Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Dank der
English translation:
outstanding/excellent/etc. provides
Added to glossary by
Heike Holthaus
Mar 26, 2017 17:29
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Dank der
German to English
Marketing
Accounting
Website
Dank der XXX-Technologie ... kann XXX Ag anbieten (Frei forumliert)
Der Text ist für die Webseite des Hersteller. Ich könnte natürlich einfach "Thanks to" schreiben, aber irgendwie geht mir das unter die Haut. Vorallem, weil es so oft vorkommt.
Meine Fragen:
1) Überdenke ich die Angelegenheit?
2) Was drückt "Dank der.." wirklich aus? Wird dadurch mehr Gewicht auf eine bestimmte Produkteigenschaft gelegt, als z. B. mit "aufgrund"?
3) Findet ihr es okay, wenn ich beispielsweise schreiben würde " The XXX technology enables XXX AG to provide..."
4) Andere Ideen, wie man "Dank der umgehen könnte"?
VDiV
Heike
Der Text ist für die Webseite des Hersteller. Ich könnte natürlich einfach "Thanks to" schreiben, aber irgendwie geht mir das unter die Haut. Vorallem, weil es so oft vorkommt.
Meine Fragen:
1) Überdenke ich die Angelegenheit?
2) Was drückt "Dank der.." wirklich aus? Wird dadurch mehr Gewicht auf eine bestimmte Produkteigenschaft gelegt, als z. B. mit "aufgrund"?
3) Findet ihr es okay, wenn ich beispielsweise schreiben würde " The XXX technology enables XXX AG to provide..."
4) Andere Ideen, wie man "Dank der umgehen könnte"?
VDiV
Heike
Proposed translations
(English)
3 | outstanding/excellent/etc. provides | Ramey Rieger (X) |
4 | XXX technology makes it possible for us | Michael Martin, MA |
4 | As a result of | David Hollywood |
1 +1 | By virtue of employing | Jacek Kloskowski |
Proposed translations
12 mins
Selected
outstanding/excellent/etc. provides
Hi Heike!
I usually get around it by modifying the 'Bedanketer':
Outstanding XXX technology provides XXX Ag with....
the modifyer depends on what the Bendankter does for/with/to..
hope this helps
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-03-26 17:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
OR XXX AG provides....via (adjective) technology
I usually get around it by modifying the 'Bedanketer':
Outstanding XXX technology provides XXX Ag with....
the modifyer depends on what the Bendankter does for/with/to..
hope this helps
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-03-26 17:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
OR XXX AG provides....via (adjective) technology
Note from asker:
Hi, Ramey! I like your idea :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you,, Ramey."
+1
28 mins
By virtue of employing
Possible option, but "Thanks to the XXX-technology" sounds equally good to me...
2 hrs
XXX technology makes it possible for us
Simple solution.
XXX technology makes it possible for us (XXX AG) to offer/provide..
Compare with link below:
"This technology makes it possible for us to supply the finest quality slitting and blanking in North America. " http://www.lsisteel.com/about.html
XXX technology makes it possible for us (XXX AG) to offer/provide..
Compare with link below:
"This technology makes it possible for us to supply the finest quality slitting and blanking in North America. " http://www.lsisteel.com/about.html
8 hrs
As a result of
why not
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-27 01:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
and "thanks to" is fine too ... no need to look for anything more complicated
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-27 01:33:45 GMT)
--------------------------------------------------
why call it a digging implement if you can call it a spade?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-27 01:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
in this case there'sa no need to look for circumventions ... just say it as it is
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-27 01:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
and "thanks to" is fine too ... no need to look for anything more complicated
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-27 01:33:45 GMT)
--------------------------------------------------
why call it a digging implement if you can call it a spade?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-27 01:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
in this case there'sa no need to look for circumventions ... just say it as it is
Discussion
Back to my Matterhorn of work.
Cheers.
Dank jahrelanger Zusammenarbeit mit verschiedenen Kunden bietet ...
Our long-standing cooperation with different customers enables us to offer...
Dank des Baukastenprinzips erhalten Kunden ein Produkt ....
By utilizing an innovative modular principle, customers receive a product ....
Dank hohem Automatisierungsgrad in der robotergestützten Produktion ...
The advanced use of robot-assisted production methods enable ...
Thanks again!
I'm going back to work too, but can't say I'm tired. Sleep well!
Thanks and enjoy your day!
To be honest, I don't obsess about terms very much, I just don't have the time. If I need to check one out again, I look in the glossary. Hope that's not a dreadful disappointment to you.
Have a BEAUTIFUL day, it's having one all by itself anyway.
It's not that I don't agree that the "people" part was...unfortunate; I was merely focusing on the "we can offer you" + "based on" + technology, which I still think is OK for some variety (Heike said that "dank der" showed up quite frequently).
Side note: Did you receive my d-box message here?
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/food_drink/62950...
Or did my "Wink mit dem Zaunpfahl" fail?
Ah, the Welsh, my roots, my love! Still it's poor English; world-class should be hyphenated; people make the tools, the toolmaking isn't based on the people, etc. Words create pictures, pictures sell products, capitalism rahrahrah! Have a good one, you!
Thanks to her dedicated search, we found the perfect apartment/flat.
YESYESYES
Technology makes absolutely no effort, people do. This is my cantral objection, I just didn't know it at the time :-)!
AND BJÖRN, this is a truly DREADFUL sentence - the toolmaking is based on ...people??? sounds highly translated or is just poor English.
"If you are a prospective client we can offer you world class toolmaking based on highly skilled people, leading edge technology, innovation and confidentiality."
On second thought, it actually sounds better in English than it does in German.
Best wishes
It's OK in articles such as this one:
http://www.bosch-presse.de/pressportal/de/de/dank-der-intern...
And this here is how it should be:
"Dank der tatkräftigen Hilfe der Elternschaft."
http://www.torstenkoehler.de/images/printmedia/pdfs/dskYearb...
You're saying thanks to the parents who offered to help.
More like it: "Unsere eigens entwickelte Lösung basierend auf der XXX-Technologie ermöglicht es unseren Kunden..."
Thought the focus was on the customer :)
I somewhat agree with Ramey's reply to your second question. But I would have no qualms about changing that to "We can offer you...based on XXX"
"If you are a prospective client we can offer you world class toolmaking based on highly skilled people, leading edge technology, innovation and confidentiality."
http://www.fsgtoolanddie.co.uk/about-us/
Happy translating!
4. Funny! :)
XXX AG provides......via outstanding/excellent/state-of-the-art technology
1. I'm not quite sure what you mean here.
2. And yes, in answer to your second question, 'Dank der' is qualifying just how good IT is and what the company owes to ITS qualities - which I interpret as stronger than 'aufgrund.'
3. I would forego the 'enables' and add an adjective - as in my suggestion
4. Yes, I've got other ideas :-)!
2. I usually kept the company name but when it said "das Unternehmen" I used "we". Thanks for pointing it out though. I will have a another look at their current website., to see what their preference is.
Also, bear in mind that German companies often refer to themselves in the third person where we would say "we".
"By using widget technology we are able to ..."
"Use of widget technology allows Widget Inc. to ..."
"The benefits of widget technology allow us to provide .."