Dec 9, 2008 11:01
15 yrs ago
French term
Chantier à ciel ouvert
French to Spanish
Other
Law (general)
Hola tengo problemas para traducir esta expresión, creo que se trata de una frase hecha.
"Ayant déjà fort à faire avec la dispute financière, Niclolas Sarkozy ne veut surtout pas d'un nouveau chantier à ciel ouvert"
Graciass!!
"Ayant déjà fort à faire avec la dispute financière, Niclolas Sarkozy ne veut surtout pas d'un nouveau chantier à ciel ouvert"
Graciass!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+9
7 mins
Selected
tener otro frente abierto
Bueno cantera a cielo abierto en sí existe, pero no creo que sea muy idiomático en español, me parece que no Sarko no quiere ¿luchar en varios frentes, que os parece?
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 2,220 de "cantera a cielo abierto". (0.27 segundos)
Resultados de la búsqueda
1.
El Trastero de Arien: No a la cantera a cielo abierto en el ...
23 Sep 2007 ... Ahora me llegan por todos lados, que quieren poner una cantera a cielo abierto ahí!!! en el río!! En ese río en el que tantas horas me he ...
trasterodearien.blogspot.com/2007/09/no-la-cantera-cielo-abierto-en-el.html - 25k - En caché - Páginas similares - Anotar esto
2.
cantera a cielo abierto en zona de alta biodiversidad - Galería de ...
13 Sep 2008 ... Título: cantera a cielo abierto en zona de alta biodiversidad Categoría: desfeitas Localidad: Folgoso de Courel, ES.
www.insectariumvirtual.com/galeria/cantera-a-cielo-abierto-... - 19k - En caché - Páginas similares - Anotar esto
3.
Cantera a Cielo Abierto - TORMALEO
13 Mar 2008 ... TORMALEO en Pueblos de España. Todas las Provincias y Poblaciones de España. Información, turismo, vacaciones, mapas, historia, costumbres, ...
www.pueblos-espana.org/asturias/asturias/tormaleo/223753/ - 15k - En caché - Páginas similares - Anotar esto
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2008-12-09 11:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
o abrir otros frentes
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, creo que esta opción es la que más se ajusta a mi texto."
+2
17 mins
dispuya/fuente de conflictos
à mon avis...
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2008-12-09 11:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
disputa...queria decir...
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2008-12-09 11:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
disputa...queria decir...
Peer comment(s):
agree |
Sylvia Moyano Garcia
: exponerse abiertamente a nuevos conflictos, podría ser también
5 hrs
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: Fuente de conflictos está muy bien.
6 hrs
|
+2
30 mins
ver frase
Yo daría un giro y lo expresaría así: "... no quiere que se destape un nuevo conflicto."
Peer comment(s):
agree |
Daniela Vitancourt
1 hr
|
merci Daniela
|
|
agree |
Patricia Edith Alvarez Celia
5 hrs
|
35 mins
obra a cielo abierto
Une suggestion...
2 hrs
Trabajos empezados y nunca acabados
Expresión que pertenece al vocabulario de grandes obras pero que es de uso común en el habla diaria.
12 mins
obra al aire libre
Quiere decir eso, literalmente. Como en el caso de las canteras, donde se extrae piedras a cielo abierto.
Pero supongo que habría que encontrar otra frase, que ahora no se me ocurre.
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2008-12-09 19:35:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sí, somos profesionales. Pensé que conocer el sentido literal podía servirle a nuestra para elaborar una frase adecuada. Quizás me equivoqué. Saludos.
Pero supongo que habría que encontrar otra frase, que ahora no se me ocurre.
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2008-12-09 19:35:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sí, somos profesionales. Pensé que conocer el sentido literal podía servirle a nuestra para elaborar una frase adecuada. Quizás me equivoqué. Saludos.
Peer comment(s):
neutral |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: ¿¿?? Ça n'a rien à voir avec le contexte (ici il s'agit d'une métaphore !). EDIT: perdón, pero ¿para qué proponer traducciones literales si no se ajustan al contexto? No hay que ser traductor para traducir palabra por palabra. Somos profesionales, ¿o no?
4 hrs
|
Si, es lo que yo acalrté, que era la traducción literal. Esperábamos tu proposición.
|
Something went wrong...