https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/education-pedagogy/3920093-ne-vont-plus-de-soi.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jul 2, 2010 14:22
13 yrs ago
French term

ne vont plus de soi

French to Spanish Other Education / Pedagogy
Por favor, ¿alguien me ayuda a traducir bien al español esta oración entera? Hice un intento en español más abajo (pero no me cierra)...

ORACIÓN:

Il a fallu rédiger la Convention Internationale des Droits de l'Enfant car la protection et le devoir des adultes envers les enfants ne vont plus de soi.

TRADUCCIÓN:

Fue necesario redactar la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, ya que cumplir con la protección y los deberes hacia los niños no ha sido tarea fácil por parte de los adultos

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

ya no se dan por hechos

La frase completa (en mi opinión):
Fue necesario redactar la Convención Internacional de los Derechos de la Infancia porque ya no se da por hecho la protección y el deber de los adultos para con los niños.
Note from asker:
Gracias!
Peer comment(s):

agree Elise Tiberghien
15 mins
gracias!
agree Cosmonipolita
30 mins
gracias!
agree Gema Quinonero
2 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias a todos por ayudarme con mi pregunta, suerte!"
12 mins

ver explicación

Hubo que redactar el Convenio Internacional de los Derechos del Niño porque la protección y el deber de los adultos hacia los niños ya no van de sí.
Note from asker:
Gracias!
Something went wrong...
15 hrs

dejaron de ser evidentes/perdieron fuerza/perdieron peso

Fue necesario redactar la Convención Nacional sobre los Derechos del Niño porque la protección y las obligaciones de los adultos para con los niños dejaron de ser evidentes/perdieron fuerza/peso/no eran sentidas como una responsabilidad primordial.

http://www.google.com/#hl=fr&source=hp&q=Convención Nacional...

http://derechos.educ.ar/docente/convencion/convencionIII.htm




Something went wrong...