GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:57 Nov 10, 2009 |
French to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 03:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | opponibile a tutti |
| ||
4 +1 | opponibile a tutti/ai terzi |
| ||
4 | opponibile a chiunque |
| ||
4 | con validità 'erga omnes" |
|
opponibile a tutti/ai terzi Explanation: in genere si usa più la seconda... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
opponibile a tutti Explanation: tanti riscontri in rete -------------------------------------------------- Note added at 4 min (2009-11-10 17:02:29 GMT) -------------------------------------------------- http://books.google.fr/books?id=WfsQq0fbGGcC&pg=PA1040&lpg=P... |
| ||||||||||||||||||||||
10 mins confidence:
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |