https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/tourism-travel/2993084-le-sourire-du-r%C3%A9ceptionniste-vous-accompagnera.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

French term or phrase:

Le sourire du réceptionniste vous accompagnera

German translation:

An der Rezeption hat man immer ein Lächeln auf den Lippen...

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Dec 17, 2008 13:56
15 yrs ago
French term

Le sourire du réceptionniste vous accompagnera

French to German Marketing Tourism & Travel Hotel-Website
Hat jemand eine gute Idee, wie man das etwas nüchterner formulieren kann?

Franchissez la porte de l’hôtel XXX et vous vous sentez instantanément comme chez vous. La réception vous accueillera avec ses couleurs chaudes, agrémentée de l’odeur de bougies parfumées. ***Le sourire du réceptionniste vous accompagnera*** alors que vous prendrez votre clé pour vous diriger vers votre chambre. Sandrine et Laurent, les propriétaires, ainsi que le personnel de l’Hôtel XXX, seront à votre écoute afin de rendre votre séjour agréable.
Change log

Oct 25, 2015 13:06: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Dec 17, 2008:
@Günther: Meine Frage bezog sich auf die dt. Übersetzung
Günther Toussaint Dec 17, 2008:
nüchterner als was? willst du eine nüchterne DEU. oder FRANZ. Formulierung?

Proposed translations

+6
11 mins
Selected

An der Rezeption hat man immer ein Lächeln auf den Lippen...

...wenn's in deinen dt. Satzzusammenhang passt...

Vielleicht auch:

...reicht man Ihnen Ihren Zimmerschlüssel mit einem freundlichen Lächeln auf den Lippen. (den Rest des Satzes kannst du dir eigentlich schenken, meine ich)

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2008-12-17 14:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
...hat man immer ein Lächeln für Sie übrig.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
1 min
Coucou...:-))
agree Artur Heinrich : "reicht man Ihnen Ihren Zimmerschlüssel mit einem freundlichen Lächeln auf den Lippen." - Ohne die "Lippen", denn damit lächelt man ja meistens :-)
12 mins
Ja, genau da hab' ich auch drüber nachgegrübelt... also ob mit oder ohne "Lippen"...:-)
agree Birgit Schrader : ohne "Lippen"! Sonst gefällt es mir ganz gut...
15 mins
Ja, stimmt schon, ist schöner ohne! Wobei es allerdings beim allerersten Vorschlag "...hat man immer ein Lächeln auf den Lippen" schon reingehört...
agree Ingeborg Gowans (X) : mit Santa Claus, I mean, Artur
33 mins
:-)
agree Carola BAYLE
1 hr
agree franglish : Mit Artur, ohne Lippen
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! "
24 mins

.....mit einem freundlichen Lächeln empfangen

Als Anregung...

Oder:
Schon beim Abholen Ihrer Schlüssel an der Rezeption werden Sie mit einem freundlichen Lächeln empfangen.

Eventuell kannst du diesen Satz mit dem Satz davor zusammenziehen...und das "Abholen der Schlüssel" weglassen.


--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2008-12-17 14:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
Hier empfängt man Sie stets mit einem freundlichen Lächeln.

oder etwas mit "freundliche Atmosphäre"
Something went wrong...
1 hr

Freundlichkeit ist hier an der Tagesordnung

oder:
- ein freundlicher Empfang ist hier an der Tagesordnung
- die freundliche Atmosphäre ist hier an der Tagesordnung
- Warmherzigkeit ist hier an der Tagesordnung

"alors que vous prendrez votre clé pour vous diriger vers votre chambre" würde ich ganz weglassen, jeder weiß ja, wie es in einem Hotel zugeht, das sehe ich hier als Füll-blabla an.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-12-17 15:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

noch eine Alternative:
Service und Herzlichkeit sind hier an der Tagesordnung

("Service und Herzlichkeit" wird von Hotels gern als Schlagwort gebraucht)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-12-17 15:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

und noch einer:

Service und Herzlichkeit werden hier großgeschrieben
Something went wrong...
14 mins

... und das Personal mit grosser Freundlichkeit

Ich würde einen Satz daraus machen. Kann auch "die Rezeption" und "der Rezptionist" sein.
Vielleicht inspiriert das ja andere Kollegen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-12-17 15:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

War ja auch nur als Gedankenanstoss gedacht ...
Peer comment(s):

neutral Andrea Erdmann : riecht für mich irgendwie nach Übersetzung von "avec le sourire"
33 mins
Something went wrong...
2 hrs

mit dem Lächeln unserer Empfangsmitarbeiter merken Sie, dass Sie angekommen sind

... vielleicht etwas frei aber eine Möglichkeit


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-12-17 16:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

... oder vielleicht eher lässt Sie spüren, dass Sie angekommen sind

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-12-17 16:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

oder: das Lächeln unserer Mitarbeiter lässt Sie im Nu den Stress die Hektik des Alltags vergessen
Something went wrong...