Glossary entry

French term or phrase:

est agrée auprès de

German translation:

autorisierter Lizenznehmer einer Urheberrechtgesellschaft

Added to glossary by Patrick Fischer (X)
Apr 14, 2009 21:48
15 yrs ago
1 viewer *
French term

est agrée auprès de

French to German Law/Patents Marketing / Market Research
Kontext (CH): Urheberrechte eines Internetradio-Anbieters / XXX SA steht unter Aufsicht der Urheberrechtsgesellschaften YY und ZZ - oder...?

Wie lautet die juristisch korrekte Floskel? Vielen Dank!
Proposed translations (German)
3 hat einen Lizenzvertrag mit
3 zugelassen
Change log

Apr 16, 2009 13:48: Patrick Fischer (X) Created KOG entry

Proposed translations

16 hrs
Selected

hat einen Lizenzvertrag mit

falls es darum geht, dass der Radio-Anbieter Gebühren für die Sendung von urheberrechtlich geschützten Werken zu entrichten hat.

http://www.gema.de/uploads/tx_mmsdownloads/GEMA_Brief_62.pdf
seite 2 Internet (oder suchen: "Lizenzverträge")

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-04-15 19:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

oder "ist autorisierter Lizenznehmer einer Urheberrechtgesellschaft" wie hier:
http://www.gastwien.at/wgw/2008/nt/katalog/pdf/72163.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vom Kunden bestätigt - danke!"
8 hrs

zugelassen

kenne ich so ...

oder auch : YY und ZZ-Zulassung
Note from asker:
Danke Sabine, "zugelassen" ist die Übersetzung gem. Potonnier u.a., scheint aber hier nicht zu passen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search