Apr 27, 2007 11:20
17 yrs ago
Finnish term
vasittetu
Finnish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
I assume this is a typo, but what should it be? thanks for any tips!
Context: "Ed.m. Syistä ja ottaen huomioo, että nimelliskestoikä muuttuu voimien kolmannessa potensissa yleensä laakereiden kestoikä on moninkertainenn verrattuna suunnittelulaskelmissa käytettyyn eniten vasittetuun tilanteeseen."
Context: "Ed.m. Syistä ja ottaen huomioo, että nimelliskestoikä muuttuu voimien kolmannessa potensissa yleensä laakereiden kestoikä on moninkertainenn verrattuna suunnittelulaskelmissa käytettyyn eniten vasittetuun tilanteeseen."
Proposed translations
(English)
5 | stressed | Timo Lehtilä |
Proposed translations
1 day 44 mins
Selected
stressed
Yes, there's a typo, actually two of them. It should be "rasitettu". The end of the sentence could be "...durability is multiple compared with the most stressed situation used in designing calculations.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Aha, thanks for your detective work! That makes sense now."
Something went wrong...