Sep 21, 2005 04:15
18 yrs ago
6 viewers *
English term

criminal disclosure

English to Spanish Law/Patents Other other
heading referring to a survey carried out by an insurance company

Discussion

cielos48 (asker) Sep 28, 2005:
Carmen, gracias MILLLLLLL por tan expl�cita descripci�n del t�rmino
saludos desde Venezuela
Non-ProZ.com Sep 21, 2005:
gracias, Henry
left "nolo contendere" as is, just wanted to know the meaning for my own "comsumption"
Henry Hinds Sep 21, 2005:
You have several good answers here, Pablo and Celia appear to be best and "Antecedentes penales" by itself may be OK. I'd leave "nolo contendere" (no contest) as is because it is Latin and it is not usual (or not used) in Spanish-speaking countries.
Carmen Schultz Sep 21, 2005:
nolo contendere(i.e., defendant won't contest the charges-a plea made by def. in a criminal action equivalent to an admission of guilt & subjects def. to punishment but leaves open the poss. for him/her to deny the alleged facts in other proceedings.
cielos48 (asker) Sep 21, 2005:
Henry, this is just the heading. There are questions like this:
has the applicant been convicted of or pled guilty or nolo contendere ("no contest" in a domestic, foreign or military court.....
by the way, can u help me on "nolo contendere?"
thks very much
Henry Hinds Sep 21, 2005:
Falta mayor CONTEXTO

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Información sobre antecedentes penales

aquí pondría eso,
en cuanto a nolo contendere, mira la n ota de Carmen
Peer comment(s):

agree Palíndromo : Si, y si la persona después tiene que firmar, tal vez vaya mejor "declaración"
1 hr
muchas gracias, GBB !
agree Marina56 : OK, o declaración.
2 hrs
muchas gracias, Marina !
agree Judith Payro
2 hrs
muchas gracias, Judith !
agree hecdan (X)
3 hrs
muchas gracias, hecdan !
agree Mariela Malanij
2 days 8 hrs
muchas gracias, Mariela !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

Divulgación de antecedentes criminales (penales)

sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-09-21 06:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

O Incluso se puede decir :
Declaración de...
se supone que al llenar la encuesta (survey), la persona que responde va a declarar o divulgar en cuanto a sus antecedentes
Something went wrong...
4 hrs

revelación de antecedentes penales

yo lo pondría así, para dar cuenta de 'disclosure', que significa dar a conocer algo que se considera habitualmente como confidencial. 'Divulgación' es demasiado amplio ('hacer público'); 'revelar' en cambio, se limita eventualmente al sólo conocimiento de los analistas de la encuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 23 mins (2005-09-21 08:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a 'nolo contendere', en Google hay aproximadamente 248 páginas en español que usan el término tal cual, en expresiones como "alegato nolo contendere" o 'declaración nolo contendere'. ¿podría traducirse por 'alegato no contradictorio'?
Something went wrong...
5 hrs

Antecedentes penales

sin más

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 40 mins (2005-09-21 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

también "historial delictivo", aunque me decanto más por el anterior (sin añadidos)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search