Glossary entry

English term or phrase:

Sticky FAQ

Serbian translation:

lepljiva često postavljana pitanja

Added to glossary by Daniela Slankamenac
Apr 28, 2012 10:06
12 yrs ago
5 viewers *
English term

Sticky FAQ

English to Serbian Other Internet, e-Commerce
Sticky FAQ box should not be displayed when there are no sticky faqs.
Proposed translations (Serbian)
4 +1 lepljiva često postavljana pitanja
Change log

May 19, 2012 11:14: Daniela Slankamenac Created KOG entry

Discussion

Mira Stepanovic Apr 28, 2012:
Mislim da se radi o polju za lepljiva FAQ - ne treba ga prikazivati ukoliko nema lepljivih FAQ. Slažem se da je odgovarajući prevod "najčešće postavljana pitanja" ali mislim da nije praktično da se kroz ceo tekst daje taj prevod, samo u navedenoj rečenici bi se to pojavilo dva puta; možda je najbolje da se prvi put napiše "FAQ (najčešće postavljana pitanja)" a da se u daljem tekstu koristi samo "FAQ".
Denis Mihajlovic (asker) Apr 28, 2012:
na vikipediji stoji najcesce postavjena pitanja: (ali su oba resenja pravilna; HVALA)

http://sr.wikipedia.org/wiki/Најчешће_постављана_питања
Daniela Slankamenac Apr 28, 2012:
Da, s tim što se FAQ najčešće prevodi kao "često postavljAna pitanja. http://serbianforum.org/pitanja-i-predlozi-u-vezi-foruma/ Pogledajte drugu temu.
Denis Mihajlovic (asker) Apr 28, 2012:
znaci: lepljive teme za najcesce postavljena pitanja?
Daniela Slankamenac Apr 28, 2012:
Ne znam da li bi "box" mogla da bude tema... U tom slučaju, ima mnogo potvrda na Internetu.
Denis Mihajlovic (asker) Apr 28, 2012:
lepljivo polje za... ne mogu na guglu da nadjem ni jednu referencu gde stoji "lepljivo polje za cesto postavljena pitanja". a radi se o najcesce psotalvjenim pitanjim, ovo "sticky" je problem.
Miloš Stojadinović Apr 28, 2012:
Tačno +1
Daniela Slankamenac Apr 28, 2012:
Obično se prevodi kao "lepljiva", lepljiva tema...http://forum.krstarica.com/forumdisplay.php/19-Film-i-video Kod vas recimo "lepljivo polje za često postavljana pitanja...".
Miloš Stojadinović Apr 28, 2012:
Radi se o tekstu koji se odnosi na forum na internetu?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

lepljiva često postavljana pitanja

"Lepljiva tema / polje sa često postavljanim pitanjima ne treba da se prikazuje kada nema lepljivih često postavljanih pitanja".

Iskreno, ovo sa "lepljenjem"... možda je lepljiva jer je aktuelna i puno odgovora se "lepi" za nju, top tema, kao što je prikazano ovde http://www.efcforum.com/smf-simple-machines-forum/lepljiva-v... Isto može da važi i za često postavljana pitanja, "lepljiva" su verovatno najaktuelnija.

http://serbianforum.org/pitanja-i-predlozi-u-vezi-foruma/

A u vezi sa postavljanjem pitanja, moj predlog je često postavljana pitanja sa A, ne sa E. Ne bih rekla "najčešče" jer ne stoji "most frequently" nego samo "frequently asked questions".
http://sr.wikipedia.org/wiki/Најчешће_постављана_питања
Peer comment(s):

agree Mira Stepanovic : Što se tiče "lepljivog" - slažem se; verovatno ste u pravu, "često postavljana pitanja" je možda verniji prevod ali čini mi se da je "najčešće postavljena pitanja" uobičajen prevod. :)
1 hr
Hvala, moguće:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search