Jul 29, 2013 08:30
10 yrs ago
English term
as to the funding thereof
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
These forward-looking statements include, amongst other things, statements concerning:
• estimates of future production costs and other expenses for specific operations;
• estimates of future capital expenditures and other cash needs and expectations as to the funding thereof;
...оценок будущих капитальных затрат и других потребностей в денежных средствах, а также expectations as to the funding thereof
я понимаю, что "в отношении их (кого? потребностей?) финансирования"...
ожидания относительно финансирования (изыскания средств для/источников финансирования) таких потребностей?
• estimates of future production costs and other expenses for specific operations;
• estimates of future capital expenditures and other cash needs and expectations as to the funding thereof;
...оценок будущих капитальных затрат и других потребностей в денежных средствах, а также expectations as to the funding thereof
я понимаю, что "в отношении их (кого? потребностей?) финансирования"...
ожидания относительно финансирования (изыскания средств для/источников финансирования) таких потребностей?
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | см. | Dmitri Lyutenko |
4 | См.: | Hasmik Avetyan |
4 | по представлению которых будет осуществляться финансирование | Nadezhda Golubeva |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
см.
и перспективных оценок в части ИХ финансирования (капзатрат и иных потребностей в финансировании)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-07-29 08:46:10 GMT)
--------------------------------------------------
... оценок будущих капитальных затрат и других потребностей в денежных средствах, а также перспективных оценок в части вероятных источников, объемов и возможностей ИХ финансирования ...
как-то так
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-07-29 08:46:10 GMT)
--------------------------------------------------
... оценок будущих капитальных затрат и других потребностей в денежных средствах, а также перспективных оценок в части вероятных источников, объемов и возможностей ИХ финансирования ...
как-то так
Peer comment(s):
agree |
Oleg Lozinskiy
1 min
|
Спасибо, Олег.
|
|
agree |
Andrei Mazurin
: Да, примерно то же самое хотел написать: ожидания относительно их (т.е. расходов на капитальные вложения + потребностей в иных денежных средствах) финансирования...
3 mins
|
Спасибо, Андрей.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Дмитрий!"
23 mins
См.:
Ваш вариант, по-моему, ближе по смыслу к оригиналу:
"оценок <.. > ожиданий относительно их финансирования".
Или еще вариант: "оценок <.. > предположительных источников их финансирования".
"оценок <.. > ожиданий относительно их финансирования".
Или еще вариант: "оценок <.. > предположительных источников их финансирования".
13 mins
по представлению которых будет осуществляться финансирование
По представленным документам (сметам) в дальнейшем будут рассчитываться финансовые вложения
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-29 11:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
Расчет (смета) требуемых и прогнозируемых капиталовложений и прочих денежных расходов для обоснования их финансирования.
Здесь, "needs" and "expectations" - потребности и прогнозы (перспективная оценка, если хотите) относятся к затратам, а дальнейшая фраза чисто грамматически звучит: для их (рассчитанных затрат) финансирования.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-29 12:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.camden.nsw.gov.au/files/publications/policies/5.4...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-07-29 14:55:11 GMT)
--------------------------------------------------
Прогнозная отчетность (forward-looking statements) должна содержать следующие документы: смету затрат на производство по конкретным операциям; смету капиталовложений и других денежных затрат, необходимых и прогнозируемых, для обеспечения их финансовыми вложениями. Где здесь хоть слово про источники финансирования? Может быть не хватает контекста?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-29 11:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
Расчет (смета) требуемых и прогнозируемых капиталовложений и прочих денежных расходов для обоснования их финансирования.
Здесь, "needs" and "expectations" - потребности и прогнозы (перспективная оценка, если хотите) относятся к затратам, а дальнейшая фраза чисто грамматически звучит: для их (рассчитанных затрат) финансирования.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-29 12:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.camden.nsw.gov.au/files/publications/policies/5.4...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-07-29 14:55:11 GMT)
--------------------------------------------------
Прогнозная отчетность (forward-looking statements) должна содержать следующие документы: смету затрат на производство по конкретным операциям; смету капиталовложений и других денежных затрат, необходимых и прогнозируемых, для обеспечения их финансовыми вложениями. Где здесь хоть слово про источники финансирования? Может быть не хватает контекста?
Peer comment(s):
agree |
Ludmilla BIRAULT
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
danya
: .
5 hrs
|
neutral |
ViBe
: грамматика РЯ (управление): предлог «по» в данном случае требует предл. пад. – «по представлениИ» (ср. «по приездЕ») :)
6 hrs
|
абсолютно согласна, спасибо за замечание!
|
Discussion
Переводимое предложение имеет четкую структуру и состоит из двух частей, в нем просто пропущена запятая. В реальности написанное без пропущенной запятой предложение должно выглядеть так:
estimates of future capital expenditures and other cash needs, and expectations as to the funding thereof;
Логика предложения после этого становится абсолютно очевидной и какие-либо двусмысленности просто исключаются.
... оценок будущих капитальных затрат и других потребностей в денежных средствах, а также перспективных оценок (прогнозов; планов) в части, касающейся их финансирования (т. е. вероятных источников, объемов и возможностей привлечения ден. сред., etc. - это просто очевидно логически).
По моему, здесь смысл совершенно очевиден и то, что возможны его различные вариации/интерпретации - сути не меняет. Здесь expectations - да, по смыслу - именно ожидаемые/планируемые/прогнозируемые источники финансирования с соответствующими (инвестиционным планам) объемами и сроками.