Dec 29, 2008 19:31
15 yrs ago
English term
transfer tail
English to Portuguese
Other
Textiles / Clothing / Fashion
white warp on cylindrical tubes, electronically cleaned with transfer tail length measured medio twist, waxed for knitting, diameter 290 mm
Possivelmente como em http://www.patentstorm.us/patents/3999716/claims.html
Possivelmente como em http://www.patentstorm.us/patents/3999716/claims.html
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | base de transferência | André Barros |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
base de transferência
Pelo contexto, principalmente após a leitura da referência postada pela Teresa, parece-me tratar-se de uma estrutura em determinada extremidade que serve como base para transferência de fios de um rolo/bobina para outro/a.
Dada a dificuldade de se obter uma boa tradução para o termo 'tail' em Português neste contexto ('cauda', 'rabo', jamais! :-) ), acho que 'base' ou simplesmente 'extremidade' se encaixaria.
Encontrei uma referência de um sistema de discos que usa o termo 'base de transferência' para descrever uma extremidade usada para transferência:
A base de transferência inclui um equipamento compatível de disco, que está ligado à base de transferência de forma flexível, e a extremidade dianteira do equipamento compatível de disco é livre para girar em determinados ângulos.
http://www.patentesonline.com.br/sistema-de-carregamento-de-...
Dada a dificuldade de se obter uma boa tradução para o termo 'tail' em Português neste contexto ('cauda', 'rabo', jamais! :-) ), acho que 'base' ou simplesmente 'extremidade' se encaixaria.
Encontrei uma referência de um sistema de discos que usa o termo 'base de transferência' para descrever uma extremidade usada para transferência:
A base de transferência inclui um equipamento compatível de disco, que está ligado à base de transferência de forma flexível, e a extremidade dianteira do equipamento compatível de disco é livre para girar em determinados ângulos.
http://www.patentesonline.com.br/sistema-de-carregamento-de-...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, André!"
Discussion