Glossary entry (derived from question below)
Oct 17, 2011 21:10
12 yrs ago
English term
polish man
English to Polish
Social Sciences
Slang
Montuję właśnie film dokumentalny o bezdomnym z kalifornii, który, by za wszelką cenę uniknąć żebractwa, zajmuje się polerowaniem/pucowaniem kół (felg aluminiowych) dla przygodnych kierowców tirów. Sam o sobie użył wyrażenia "polish man" (wymawianego przez amerykańskie "~A").
Czy komuś przychodzi do głowy coś lepszego niż "polerowacz/polernik/pucer/pucuś?" Bo na pewno nie "szlifierz" (w Stanach - polisher - termin przemysłowy w obróbce metali.)
Ma to być jednocześnie tytuł tego filmu więc dobrze by był to jeden wyraz..
Dziękuję z góry!
Czy komuś przychodzi do głowy coś lepszego niż "polerowacz/polernik/pucer/pucuś?" Bo na pewno nie "szlifierz" (w Stanach - polisher - termin przemysłowy w obróbce metali.)
Ma to być jednocześnie tytuł tego filmu więc dobrze by był to jeden wyraz..
Dziękuję z góry!
Change log
Oct 28, 2011 23:51: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/25751">Dariusz Mikolajczyk's</a> old entry - "polish man"" to ""pucyfelga""
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
pucyfelga
W takim razie wpisuję - ew. "Felgi pucuję"...:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo wszystkim za twórczą wkład :)"
Discussion