Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Carrier bead
Norwegian translation:
elektrisk ladede partikler
Added to glossary by
Anne Walseth
Apr 8, 2011 07:58
13 yrs ago
English term
Carrier bead
English to Norwegian
Tech/Engineering
Printing & Publishing
Ordet forekommer i en tekst om kopimaskiner:
The maintenance kit includes carrier beads (1 each for cyan, magenta, yellow and black).
Forslag?
The maintenance kit includes carrier beads (1 each for cyan, magenta, yellow and black).
Forslag?
Proposed translations
(Norwegian)
3 | elektrisk ladede partikler | Jande |
Proposed translations
2 days 20 hrs
Selected
elektrisk ladede partikler
elektrisk ladede partikler (mht toner i teksten nedenfor) eller ladet sæt af perler (mht bygherre/fremkalder i teksten nedenfor)
In English texts they are called carrier particles in both developer and toner so I believe the two Danish terms are actually one in the same.
English description
http://books.google.com.au/books?id=t0lrj30BEl0C&pg=PA118&lp...
Compare to Danish description:
http://www.democratism.info/da/hp-printer-tech-tips/how-do-t...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2011-04-11 22:41:35 GMT)
--------------------------------------------------
I thought I had is
bærende partikler/perler (dvs fra bærer elektrisk kraft) i.e. carries electricity for the "carrier" part.
- Note that I made that suggestion up as a literal translation.
In English texts they are called carrier particles in both developer and toner so I believe the two Danish terms are actually one in the same.
English description
http://books.google.com.au/books?id=t0lrj30BEl0C&pg=PA118&lp...
Compare to Danish description:
http://www.democratism.info/da/hp-printer-tech-tips/how-do-t...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2011-04-11 22:41:35 GMT)
--------------------------------------------------
I thought I had is
bærende partikler/perler (dvs fra bærer elektrisk kraft) i.e. carries electricity for the "carrier" part.
- Note that I made that suggestion up as a literal translation.
Note from asker:
Ja, jeg fant i grunnen ut hva det er, men har ikke funnet noen god, norsk term som henger sammen med parentesen (1 each for cyan, magenta, yellow and black). For én elektrisk partikkel for hver farge, er det jo neppe. |
Takk for hjelpen - det svarer egentlig ikke til det jeg trengte, selv om betydningen er klar. Lar det stå som det står foreløpig. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...