Jul 17, 2015 10:38
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Fracture Clinics
English to Lithuanian
Medical
Medical (general)
Types of clinics / depart
Vardijamos įvairios klinikos ir ligoninių skyriai, kuriuose gali būti naudojama tam tikra apžiūros kušetė. [Fracture Clinics] vienas iš jų. Būčiau dėkinga už LT atitikmenį.
Proposed translations
(Lithuanian)
4 +1 | traumatologijos skyrius | Inga Jokubauske |
4 -1 | ortopedijos klinikos | Dalia Rokaitė |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
traumatologijos skyrius
Pirmiausiai tai dėl pačio termino "clinic" norėčiau padiskutuoti. Bent jau UK (nesu tikra apie kitas anglakalbes šalis) tai "clinic" suprantama kiek kitaip, nei lietuviška "klinika". Lietuviškai klinika suprantama kaip gydymo įstaiga, tuo tarpu JK tai gali būti tik ambulatorinio gydymo skyrius. Pvz., poliklinikoje skelbimas: diabetic clinic is run every Friday 10am to 4pm. Todėl siūlyčiau tokį vertimą:
xx kušetė gali būti naudojama traumatologijos skyriuje.
xx kušetė gali būti naudojama traumatologijos skyriuje.
Peer comment(s):
agree |
Rita Vaicekonyte
: Sutinku, kad UK English turima omenyje ne gydymo įstaiga. Bet tuo pačiu, tai dažnai nėra net konkreti vieta, o greičiau veiksmas. Aš versčiau kaip kad kušetė gali būti naudojama teikiant traumų apžiūros ir gydymo paslaugas.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ačiū"
-1
13 mins
ortopedijos klinikos
NA
Peer comment(s):
disagree |
Jurate Kazlauskaite
: "Fracture" gali būti ir žmonėms, kuriems nereikia ortopedinių priemonių.
29 mins
|
Discussion