This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 8, 2018 10:58
5 yrs ago
English term
welding rod
English to Lithuanian
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Man aktualu kaip šį terminą versti, jeigu tarkim juo yra užlydomi tarpai tarp plastikinių sienų plokščių arba sujungiami vinilinės grindų dangos kraštai? Nes tokiu atveju kaip suprantu yra lydoma tam tikra medžiaga, kuri labiau primena plastiką, nei metalą, taigi čia žodis "suvirinimo" tikriausiai netiktų?
Proposed translations
(Lithuanian)
3 -1 | litavimo strypelis | Leonardas |
Proposed translations
-1
43 mins
litavimo strypelis
.
Peer comment(s):
disagree |
Paulius Pariokas (X)
: Lituoti (angl. solder) yra jungti metalines dalis lydmetaliu, todėl "litavimo" čia netinka. Įtariu, kad originale padaryta terminijos klaida, nes "welding rod" turėtų būti "suvirinimo elektrodas", o tekste rašo apie sulydymą ar suklijavimą.
2 days 1 hr
|
Discussion
https://www.wellerhire.co.uk/wp-content/uploads/Hot-Air-Plas...