https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/metallurgy-casting/2332121-galley.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jan 1, 2008 15:06
16 yrs ago
English term

galley

English to Italian Tech/Engineering Metallurgy / Casting coke
Termine trovato nella descrizione di impianto di produzione di coke. Cosa indica?

Discussion

Gennady Lapardin Jan 1, 2008:
mentre gUlley può essere il condotto di scolo/scarico hth
Gennady Lapardin Jan 1, 2008:
il contesto ci vorrebbe. ogni definizione possibile del galley c'è su www.answers.com tranne metallurgica. pare sia una lingottiera lunga bassa piatta ? o il processo di stiramento del lingotto ? non trovo nessuna combinazione con "mold" o "cast"
moranna (X) Jan 1, 2008:
could you give more info please.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

typo

senza contesto..

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-01 20:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

si scrive anche "gully" (scolo, scarico a/da pavimento)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2008-01-03 19:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

qui ( http://www.freepatentsonline.com/EP0106701.html ) c'è una descrizione dettagliata di una "galley line" (una scanalatura sul lato esterno del tubo di trivellazione) che serve per fornire il lubrificante alla punta del trivello. altre "galley line" che ho visto nel web hanno a che fare con la cucina (forse per raffreddamento, consolidamento, o simile). quindi può essere anche una linea <di servizio, di mandata, di alimentazione> se non sia un typo di "galleRy" (galleria)... ?? cmq l'uso di "galley" come una parola autonoma (non come l'aggettivo) crea le domande. buon anno. hth. scriverei "sulla linea С10"
Note from asker:
Scusatemi, ieri non funzionava più l'adsl. Come contesto: è un documentario su un impianto di produzione di coke. Il presentatore sta seguendo il percorso che fa il carbone. Si trova ancora all'inizio, quando il carbone viene frantumato, miscelato e messo su nastri traportatori. Dice a un addetto: Dove mi trovo ora esattamente? E quello gli risponde: You're in C10 galley.
Grazie, ho scelto di tradurre come "linea"
Peer comment(s):

agree Dana Rinaldi
3 hrs
Grazie, Dana
agree Luisa Fiorini
1 day 23 hrs
Grazie, Luisa
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
1 hr

Bordküche/Kombüse

un' idea....
Something went wrong...
6 hrs

typo

it could "gullie" or "gully" - gola roccioso scavata dall'acqua; canale di solco; solco di erosione.
Something went wrong...
16 hrs

COLLETTORE

Su IATE tra le varie definizioni del termine (lo trovi scritto GALLEY) viene data anche quella di collettore, canalone o pozzetto di scolo. Mi pare che siano tutti dei sinonimi in questo caso. Io opterei per collettore che mi pare abbia un significato più ampio di canalone o pozzetto
Peer comment(s):

neutral Gennady Lapardin : appena controllato su IATE: per gAlley ci sono soliti cucina, vantaggio :( mentre pozzetti, bocchette sono tutte con U :(
36 mins
SCUSATE HO SCRITTO IL TERMINE ERRATO TRA PARENTESI EFFETTIVAMENTE AVEVO CERCATO GULLY E AD ESSO MI RIFERIVO QUANDO HO DATO LA RISPOSTA. I'M SORRY
Something went wrong...