Jan 31, 2007 15:23
17 yrs ago
English term
businesses to be contributed
English to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
supplementary side letter of a framework agreement
"The parties are aware of and acknowledge that the current situation of the businesses to be contributed and general market and economic factors render it inevitable that each business to be contributed is in need of specific restructuring. "
Any idea??TIA
Any idea??TIA
Proposed translations
(Italian)
3 | società da apportare alla fusione | Francesca Pesce |
3 | affari da contribuire | Francesco Schepisi |
3 | cui occorrono contributi | Paola Dentifrigi |
3 | attività da adeguare | Fabrizio Ansevini |
Proposed translations
19 hrs
Selected
società da apportare alla fusione
Valentina, a me il paragrafo che hai riportato dà la seguente impressione (che però solo tu potrai capire dal contesto):
Due società capogruppo stanno ipotizzando/concordando una fusione tra due loro società controllate. Si rendono conto che una volta accorpate, risulterà un esubero di 120 persone nel personale di ciascuna impresa, il cui costo di licenziamento sarà preso in carico dalle rispettive capogruppo.
Mi sembra infatti che stiano parlando di imprese e di attività che ciascuna capogruppo apporterà all'entità finale risultato della fusione.
Due società capogruppo stanno ipotizzando/concordando una fusione tra due loro società controllate. Si rendono conto che una volta accorpate, risulterà un esubero di 120 persone nel personale di ciascuna impresa, il cui costo di licenziamento sarà preso in carico dalle rispettive capogruppo.
Mi sembra infatti che stiano parlando di imprese e di attività che ciascuna capogruppo apporterà all'entità finale risultato della fusione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "devo ringraziare tutti quanti per l'aiuto! ciao!"
2 hrs
affari da contribuire
sinceramente è un po' da interpretare nel contesto...dipende da tante cose..spero la traduzione letterale possa illuminarti...spiacente di più non saprei
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
forse si riferisce A CIO' CHE LE PARTI HANNO IN OGGETTO DEL CONTRATTO??tipo...BUSINESSES TO BE CONTRIBUTED = apporti finanziari..cio' che è stato stipulato intendo..che contratto è??
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 17:46:16 GMT)
--------------------------------------------------
cioè rileggendo...l ultimo pezzo .....tradotto...
----RENDE INEVITABILE CHE QUALUNQUE TIPO DI AFFARE (business) DA APPORTARE SIA SOGGETTO A MODIFICHE...spero di averti illuminato
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
forse si riferisce A CIO' CHE LE PARTI HANNO IN OGGETTO DEL CONTRATTO??tipo...BUSINESSES TO BE CONTRIBUTED = apporti finanziari..cio' che è stato stipulato intendo..che contratto è??
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 17:46:16 GMT)
--------------------------------------------------
cioè rileggendo...l ultimo pezzo .....tradotto...
----RENDE INEVITABILE CHE QUALUNQUE TIPO DI AFFARE (business) DA APPORTARE SIA SOGGETTO A MODIFICHE...spero di averti illuminato
17 hrs
cui occorrono contributi
magari in denaro, non conosco il tuo contesto.
I businesses sono semplicemente le aziende.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-01 09:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
sono le attività cui devono fornire contributi XXX e YYY.
Immagino in denaro.
I businesses sono semplicemente le aziende.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-01 09:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
sono le attività cui devono fornire contributi XXX e YYY.
Immagino in denaro.
2 days 6 hrs
attività da adeguare
Credo che questo sia un caso emblematico di fusione tra due società aventi sfere d'azione complementari o similari; per realizzare sinergie infatti si parla di risorse (umane...) eccedenti. Se ho azzeccato le premesse il termine segnalato sicuramente non può che significare che i due settori di attività siano da adeguare. In questo caso "businesses" avrebbe un significato più ampio comprendendo sia il soggetto (l'azienda) che l'oggetto (il lavoro) mentre il termine "contribution" sarebbe il consueto eufemismo utilizzato per rendere più soft il concetto di riorganizzare tagliando personale.
Discussion