https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-contracts/1335355-bits-and-pieces.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

English term or phrase:

bits and pieces

Italian translation:

materiali di consumo

Added to glossary by Alberta Batticciotto
May 1, 2006 16:23
18 yrs ago
2 viewers *
English term

bits and pieces

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) CONTRATTO DI DISTRIBUZIONE
Nel contratto ci si riferisce sempre a "parts" o "spare parts", tradotto con pezzi di ricambio. In questa frase non capisco cosa si intenda con bit and pieces. Forse materiali di consumo??

Any additional claimed cost such as refrigerant, labour, **bits and pieces** are not recognised by Blue Service Srl

Discussion

irenef May 1, 2006:
Vedo che la risposta scelta ricalcava praticamente quella già fornita. Di solito, per correttezza, le opzioni quasi identiche o simili si mettono come commento sotto "agree". Simpatie personali non dovrebbero intervenire. Buon 1° maggio anche a voi :-)
Stefano Asperti May 1, 2006:
Ciao Alberta! Di solito "bits and pieces" è un po' come dire in italiano "armi e bagagli"... Forse qui s'intende, quindi, un po' tutte le altre cose, tutto ciò che non è incluso precedentemente :-) Spero ti possa essere d'aiuto.

Proposed translations

23 mins
Selected

materiale di consumo

Ciao! anche tu qui.... altro che festa del lavoro....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-01 21:40:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Irene, non l'ho messo sotto "agree" perché non ero completamente d'accordo..... d'altra parte sto ancora imparando come funziona questo sito! Ciao! :-)
Note from asker:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "che @@. Non ne posso piùùùùùùùù"
9 mins

vedi spiegazione

lo Zanichelli riporta: pezzetti, e in senso figurato: armi e bagagli, forse potresti dire: piccoli componenti, parti.
Se il contesto lo permettesse, mi piacerebbe "quisquiglie e pinzellacchere" ; )
Something went wrong...
12 mins

piccole parti (di usuali consumo)

Credo ci si riferisca a parti come valvole, fusibili, guarnizioni, che non si intendono generalmente come veri e propri pezzi di ricambio, la cui sostituzione è spesso a carico dell'utente.

http://www.arervda.it/regolamento_gestione_3.htm

http://www.sitos.regione.sardegna.it/sperimentale_sughero/ba...

Spero sia di aiuto!


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-05-01 16:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, è "usuale consumo", non "usuali". Oops!
Something went wrong...
29 mins

varie ed eventuali

Non sono sicurissima, ma forse puo' essere reso cosi?
Something went wrong...