https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/cinema-film-tv-drama/5562209-i-feel-like-you-know-me.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
May 20, 2014 07:29
10 yrs ago
English term

I feel like you know me

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale sperimentale. Gli attori dicono ad alta voce quello che fanno mentre recitano.

GEE, I FEEL LIKE YOU KNOW ME.

La mia proposta:

Dio, mi sento come se tu mi conosca.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

May 20, 2014 10:09: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Danila Moro, Françoise Vogel, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marta Bevanda May 20, 2014:
ci dai un pochino più di contesto? "you" sarebbe il pubblico?

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

sembra quasi che tu mi conosca

Dio, sembra quasi (anche se non c'è rafforza) che tu/voi mi conosca/conosciate!
Peer comment(s):

agree Silvia Ricci Nakashima
6 mins
agree jacki-dart
17 mins
agree Antonella Bova : Anche io tradurrei così, forse aggiungerei un "mi" (sembra).
35 mins
agree VMeneghin
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

mi sembra di conoscerti

io la girerei così.
Peer comment(s):

neutral jacki-dart : the other way round in my opinion
38 mins
Something went wrong...
+2
48 mins

ho la sensazione che tu mi conosci

working on Barbara's suggestion - an alternative
Peer comment(s):

agree Danila Moro : mi conosca/più aderente al source
10 mins
grazie, anche per la correzione del mio italiano "zoppicante" :-)
agree Mara Marinoni
34 mins
grazie mille
Something went wrong...
+1
1 hr

ho l'impressione che tu mi conosca

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-05-20 08:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

un po' più di contesto...
Peer comment(s):

agree haribert : "impressione" mi sembra molto naturale!/Grazie! buona serata anche a te!
9 hrs
grazie, buona giornata!
Something went wrong...