https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/tourism-travel/3164050-drink-around-privilege.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

English term or phrase:

drink-around privilege

German translation:

zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl

Added to glossary by Gisela Germann
Mar 27, 2009 12:44
15 yrs ago
English term

drink-around privilege

English to German Other Tourism & Travel
In einer Hotelbeschreibung
446 rooms (inc. 48 Junior Suites, 14 Honeymoon Suites + 2Presidential)
Pools
3 lake swimming pools, 1 activity pool, lazy river, wave pool
Bars
5 bars & lounges, 1 swim-up bar (+14 bars ***drink-around privilege***)
Grills & Buffets
1 full menu international buffet + 1 grill snack bar
A la Carte Restaurants†
Change log

Apr 1, 2009 08:26: Gisela Germann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4674">Gisela Germann's</a> old entry - "drink-around privilege"" to ""zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl""

Discussion

Ulrike Möller (X) Mar 30, 2009:
Sowas wie dine-around? Bei Dine-Arounds bekommen Gäste die Möglichkeit, verschiedene Gastro-Locations (allerdings normalerweise außer Haus) kennen zu lernen. Sie erhalten Voucher für ein oder mehrere Essen außer Haus, wird gerne für Incentives verwendet. Der Gastgeber zahlt dann und die Gäste haben die Wahl, zu essen wo sie möchten. Kann ich mir auch als Drink-around innerhalb eines Hotels vorstellen, wenn es so viele Bars gibt. Hier ein Link zu einem Dine-Around: http://www.hotelolympia-seefeld.at/dinearound.php

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl

Keine perfekte Übersetzung aber vielleicht so: "+ 14 angeschlossene/weitere Bars zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl".

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2009-03-27 13:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht eine Kombination aus meinem und Thomas' Vorschlag?
Peer comment(s):

agree David Williams : Klingt auch nicht schlecht - hatte ich vorher nicht gesehen da zeitgleich...
52 mins
Danke, David. Manchmal ist man eben synchron...
agree Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
Dank, Harald.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
-1
36 mins

Getränke inklusive

Das Privileg, in jeder Bar etwas zu trinken - wobei "Privileg" auch nur für Vergünstigungen stehen kann. Wenn die Hotelbeschreibung teil eines Angebots ist, fände ich es aber durchaus sinnig, wenn es sich dabei um eine "Getränke-Flatrate" handelt.
Peer comment(s):

neutral maierservices : Vielleicht eine Kombination aus meinem und Deinem Vorschlag? - ja, aber ich glaube hier geht's nicht ums Reinkommen, sondern um die Zugehörigkeit als eine Art Partnerunternehmen
9 mins
Stimmt, das ist wohl eher, was im Englischen gesagt wird. Andererseits: Gibt es Hotels, in denen man nicht in alle Bars darf? - Ah, OK, ergibt Sinn.
disagree David Williams : Das könnte genauso gut an einer einzigen Bar/Restaurant sein.
2 days 16 hrs
Something went wrong...
+2
41 mins

Siehe unten

Ich denke, dass es sich hierbei darum geht, dass man die freie Auswahl aller 14+ bars hat, aber das ist ein "komischer" Begriff auf Englisch und ich wage zu bezweifeln, dass es das auf Deutsch schon gibt. Am besten beim Kunden nachfragen zur Bestätigung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-27 14:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Off-topic: Es könnte ja sowas wie "beat about the bush", nur für Trinker sein... ;-)
Peer comment(s):

agree maierservices : nachfragen oder so vage wie möglich bleiben. Siehe Vorschlag.
3 mins
agree Rolf Keiser
4 hrs
Something went wrong...