https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/marketing-market-research/5689466-sale-off-fashion.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

English term or phrase:

you make your sale off fashion

German translation:

Verkaufsargument (ist) Mode / der Look

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Oct 22, 2014 16:48
9 yrs ago
English term

sale off fashion

English to German Marketing Marketing / Market Research Marketingseminar über Produktkenntnis
The psychology is very important. Your approach is very important.
You make your sale off fashion and comfort and use the technology as the last thing youtell them to close your sale.

Ist mit "off" offer/Angebot gemeint?

DANKE
Change log

Oct 27, 2014 09:20: Beate Simeone-Beelitz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35500">Beate Simeone-Beelitz's</a> old entry - "sale off fashion"" to ""Verkaufsargument (ist) Mode / der Look""

Discussion

Thomas Pfann Oct 27, 2014:
Nein nein, ich meine nur den Begriff im Feld „English term or phrase“ („sale off fashion“ ist ja nur ein Teil des angefragten Texts). Mit der Übersetzung bin ich voll und ganz einverstanden :-)
Beate Simeone-Beelitz (asker) Oct 27, 2014:
hm...meinst Du: "als Verkaufsargument Mode" anführen?
Thomas Pfann Oct 27, 2014:
Glossareintrag Aber im Glossareintrag den englischen Begriff noch entsprechend ändern („to make a sale off fashion“), damit ein sinnvoller Glossareintrag entsteht.
Jacek Konopka Oct 22, 2014:
Ist es nicht so, dass " make your sale off fashion" hier als Substantiv und nicht als Verb funktioniert? So hat dies Regina verstanden und so verstehe ich das. Na ja, nur schwerlich werden wir einen Ausdruck " sale off fashion" als Substantiv (compound noun) finden, es mag aber ein Neologismus sein oder ein Marketingausdruck. Ich mag mich irren....

Proposed translations

1 hr
Selected

Verkaufsargument (ist) Mode / der Look

Ihre Verkaufsargument sind der Look ((wenns zum Produkt passt)) und die Bequemlichkeit ...

Ihre Verkaufsargumente sind **Mode** und ... klingt zugegebenermaßen etwas hölzern.
Besser fände ich: Ihre Verkaufsargumente sind: XY (Name des Produkts) ist angesagt und bequem ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-22 18:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ihre VerkaufsargumentE ... sollte das natürlich heißen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-10-28 14:21:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, freut mich!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für den wirklich hilfreichen Vorschlag! "
6 mins

Ausverkauf von Modeartikeln

...
Something went wrong...
+5
38 mins
English term (edited): to make a sale off fashion

Mode/einen Trend verkaufen o.ä.

„You make your sale off fashion and comfort“ heißt hier m.E., dass man in erster Linie auf Grundlage von [fashion] und [comfort] (wie auch immer man das hier übersetzen mag - kommt auf den Kontext an) verkauft und die Technologie erst später ins Spiel kommt. Der Käufer kauft vor allem, weil er das Produkt mag, nicht weil es so tolle Funktionen bietet oder technisch so ausgereift ist.

Man könnte es vielleicht auch mit „überzeugen“ formulieren: Sie überzeugen den Kunden mit [fashion and comfort]. Oder aber man dreht es herum und sagt, [fashion and comfort] sind es, die das Produkt verkaufen.

Von der Formulierung ist dieses „off“ hier ähnlich gebraucht wie z. B. bei „to live off something“, „to borrow something off someone“ usw.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-10-23 07:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Verdeutlichung nochmal etwas aufgedröselt:

to make a sale/your sale“ = verkaufen
off“ = (hier:) mit/durch

„Your sales are made off the back of fashion and comfort“ wäre eine andere Formulierung, die hier möglich wäre.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
1 min
agree Gudrun Wolfrath : so verstehe ich das auch
32 mins
agree Egmont Schröder : Ich würde es so verstehen: "Du erschaffst Mode und Komfort, die zum Verkausschlager werden." Und danach greift man auf die Technologie zurück.
14 hrs
Nein, das verstehe ich hier nicht so. „to make a sale/your sale“ = verkaufen; „off“ = mit/durch
agree Carolin Haase
17 hrs
agree Johanna Timm, PhD
1 day 5 hrs
Something went wrong...