https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/management/5731430-comfortable.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

comfortable

German translation: sich sicher / entspannt / wohl fühlen / Sicherheit vermitteln / Klima des Vertrauens schaffen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:comfortable
German translation:sich sicher / entspannt / wohl fühlen / Sicherheit vermitteln / Klima des Vertrauens schaffen
Entered by: Elke Reichel

07:36 Dec 11, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: comfortable
Die zahlreichen Glossareinträge zu "comfortable" habe ich mir angeschaut. Ich frage mich, ob man in meinem Kontext die Übersetzung ***keine Hemmungen haben*** wählen kann. Es geht um sogenannte "Listening Meetings", in denen Mitarbeiter ihre Meinung zum Unternehmen, zu Problemen usw. äußern sollen. Dabei werden verschiedene Dinge benannt, die bei der Organisation und Durchführung dieser Sitzungen zu beachten sind, damit die Leute dort auch wirklich etwas sagen. Z. B. begrenzte Teilnehmerzahl, nur Mitarbeiter gleicher Hierarchieebene u. ä.
Alle Übersetzungen in Richtung "wohlfühlen" scheinen mir hier eher unpassend.


"size and makeup of the meeting is crucial to ensuring team members will be comfortable discussing issues"
"The attendees should be at a similar level to increase their comfort level"
"where the team members feel comfortable speaking freely without fear of retribution or retaliation"
Elke Reichel
Germany
Local time: 05:15
sich sicher / entspannt / wohl fühlen / Sicherheit vermitteln / Klima des Vertrauens schaffen
Explanation:
z.B. to ensuring team members will be comfortable discussing issues > ...gewährleisten, dass den Teilnehmern die nötige Sicherheit vermittelt wird, um die Probleme zu diskutieren...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-11 10:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

"ensuring ... will be comfortable" ist die Voraussetzung, damit die Teilnehmer sich dann entspechend an dem Gespräch beteiligen... also dafür sorgen/ schaffen/ gewährleisten / vermitteln usw.
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 05:15
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sich sicher / entspannt / wohl fühlen / Sicherheit vermitteln / Klima des Vertrauens schaffen
Regina Eichstaedter
3 +2angenehmes Umfeld; unverkrampft; unbefangen
Thomas Pfann
Summary of reference entries provided
komfortabel/ Komfort haben etc.
Jacek Konopka

Discussion entries: 5





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
angenehmes Umfeld; unverkrampft; unbefangen


Explanation:
Ich denke, die grobe Richtung von „sich wohlfühlen“ ist durchaus richtig. Hier ein paar Ideen für Formulierungen:

... um ein angenehmes Umfeld zu schaffen, in dem sich die Teilnehmer nicht unter Druck gesetzt fühlen
... in dem die Mitarbeiter frei/ganz unverkrampft über Probleme reden können
... angenehmes Umfeld, in dem Probleme unverkrampft/ohne Druck angesprochen werden können
... um für eine angenehme Atmosphäre zu sorgen, in der die Mitarbeiter sich nicht scheuen, ihre Meinung zum Ausdruck zu bringen


Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: "unbefangen" trifft es genau!
5 mins

agree  Sebastian Witte
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sich sicher / entspannt / wohl fühlen / Sicherheit vermitteln / Klima des Vertrauens schaffen


Explanation:
z.B. to ensuring team members will be comfortable discussing issues > ...gewährleisten, dass den Teilnehmern die nötige Sicherheit vermittelt wird, um die Probleme zu diskutieren...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-11 10:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

"ensuring ... will be comfortable" ist die Voraussetzung, damit die Teilnehmer sich dann entspechend an dem Gespräch beteiligen... also dafür sorgen/ schaffen/ gewährleisten / vermitteln usw.

Regina Eichstaedter
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: "Klima des Vertrauens schaffen" finde ich gut. ("sich trauen" war mein spontaner Gedanke, aber das ist zu salopp.)
1 hr
  -> danke Brigitte, das Schwierigste ist eben immer der "Einbau" in den Satz...

agree  dkfmmuc: 100 % Zustimmung. Ich würde auch *Klima des Vertrauens schaffen* verwenden. Dieses Sprachbild lässt sich im Text sicherlich noch öfter gut verwenden.
7 hrs
  -> vielen Dank! Vor allem geht es ja zunächst einmal um "feel comfortable"... und danach um den Rest

agree  Sebastian Witte: Klima des Vertrauens schaffen
8 hrs
  -> danke dir, Sebastian!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
22 hrs
  -> vielen Dank, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins
Reference: komfortabel/ Komfort haben etc.

Reference information:
Ich glaube, "keine Hemmungen haben" kann ein bisschen zweideutig sein.

Jacek Konopka
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: