Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hot costs
German translation:
Mehrkosten / Mehraufwand
Added to glossary by
Christian Köstner (X)
Jul 8, 2014 07:22
9 yrs ago
2 viewers *
English term
hot costs
English to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Motion Picture Contracts
Dieser Begriff "hot costs" taucht in einer Auflistung für ein Filmprojekt (Hollywood) auf (zusammen mit Cost reports, daily production reports, budget, etc.)
Deshalb auch kein Beispielsatz aus der Übersetzung, der Begriff taucht aber gegoogelt in vielen englischen Texten auf, nur in deutschen Texten findet man nichts (als Fachjargon etc.).
Jemand ne Ahnung?
Deshalb auch kein Beispielsatz aus der Übersetzung, der Begriff taucht aber gegoogelt in vielen englischen Texten auf, nur in deutschen Texten findet man nichts (als Fachjargon etc.).
Jemand ne Ahnung?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Mehrkosten / Mehraufwand | Regina Eichstaedter |
5 | Hot Kosten | Danik 2014 |
4 | (Tägliche/Laufende) Aufstellung der Produktionskosten [Ideenbeispiel] | Björn Vrooman |
Proposed translations
+1
2 days 9 hrs
Selected
Mehrkosten / Mehraufwand
danke, Bernd, für die Schützenhilfe!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön! "
7 hrs
Hot Kosten
Den Ausdruck habe ich in einem Beispielsatz auf Linguee (English- German) gefunden.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2014-07-11 02:44:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.com/english-german?query=hot costs&source...
Das erste Beispiel passt zu der Anfrage
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2014-07-11 02:57:08 GMT)
--------------------------------------------------
Vielen Dank für den Erweiterungsartikel, Bernd. Habe jetzt auch oben den Link von Linguee dazugetan. Ich wollte eigentlich den Beispielsatz auf Englisch und Deutsch dazutun, es hat aber leider nicht geklappt. Muss noch lernen, mich auf diesen Proz Seiten zurechtzufinden. Manchmal verschwindet etwas.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2014-07-11 02:44:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.com/english-german?query=hot costs&source...
Das erste Beispiel passt zu der Anfrage
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2014-07-11 02:57:08 GMT)
--------------------------------------------------
Vielen Dank für den Erweiterungsartikel, Bernd. Habe jetzt auch oben den Link von Linguee dazugetan. Ich wollte eigentlich den Beispielsatz auf Englisch und Deutsch dazutun, es hat aber leider nicht geklappt. Muss noch lernen, mich auf diesen Proz Seiten zurechtzufinden. Manchmal verschwindet etwas.
Peer comment(s):
neutral |
Bernd Albrecht
: Zumindest Zweifel, ob diese Quelle als 5-Sterne-Referenz (100% Sicherheit) taugt
2 days 1 hr
|
Sie war mir schon sehr oft nützlich. Natürlich muss man beurteilen können, was passt und was nicht.
|
|
neutral |
Lonnie Legg
: Teile voll Bs Zweifel bzgl. Linguee.com.
2 days 16 hrs
|
neutral |
Björn Vrooman
: Linguee als "Ideengeber": ok. Allerdings ist die Beispielseite hier A) nicht mehr existent B) die einzige und C) in schlechtem Deutsch auf Linguee (sieht wie MT-Übersetzung aus)
4 days
|
4 days
(Tägliche/Laufende) Aufstellung der Produktionskosten [Ideenbeispiel]
Achtung: Die bisher gegebenen Antworten haben mit dem Begriff selbst nach Nachlesen des Beispiellinks für mich keine Übereinstimmung. "Mehrkosten" sind ein Resultat, aber nicht mit "hot costs" synonym. Sonst wäre auch dieser Satz ziemlich sinnfrei:
"One of the reasons Hollywood projects tend to come in on time, on budget, and to spec is that production teams rarely rely on qualitative management techniques."
http://my.safaribooksonline.com/book/software-engineering-an... (emphasis added)
Ich habe hier drei andere Beispiele für "hot costs":
To manage the budget, as opposed to people, the studios use something referred to as 'hot costs' - essentially a real-time accounting system. Parker says: 'Every single day, especially when we're filming, which is when we're burning lots of dollars, every single morning, every single penny spent is analysed by the studio directly online.'
http://www.theguardian.com/business/2003/mar/09/theobserver....
The basic concept behind any hot cost is to estimate the cost of the actual day with the budgeted day. Labor is the biggest area looked at.
http://filmproduction.wordpress.com/2011/07/23/film-producti...
A daily hot-cost report is also printed. Hot costs track all of the major elements (such as crew hours, fringes, cast overtime, and film developing and printing costs) day to day.
Michael Levy, Hollywood 101: The Film Industry
Es geht hiermit also nicht um Mehrkosten, sondern um die gesamten Produktionskosten pro Tag im Vergleich mit den budgetierten Kosten (daraus können Mehrkosten folgen, das ist aber nicht Sache des Begriffs "hot cost"). Nur Beispiel 3 weicht aufgrund des Adjektivs leicht vom Gesamteindruck ab.
Dazu noch ein Video: https://filmproduction.wordpress.com/tag/hot-costs/
Dagegen z.B. deutsche Beispiele (u.U. kürzere Filme):
http://www.uni-potsdam.de/u/slavistik/vc/filmanalyse/arb_stu...
http://www.kurzfilmproduktion.de/templates-fur-die-kalkulati...
Dazu kommt die unterschiedliche Sichtweise auf die Filmkalkulation:
http://www.movie-college.de/filmschule/produktion/budgetieru...
Mit "hot" vermute ich, ist hier schlicht entweder ähnlich zu "hot-button issue" etwas "sensitives" gemeint oder wie bei MW ausgedrückt - a : newly made : fresh <a hot scent> <hot off the press> b : close to something sought <hot on the trail> etwas täglich "frisch hinzugekommen".
Mein Vorschlag ist natürlich nur als Ideengabe gedacht; ich hoffe, die entsprechenden Links helfen dir weiter.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-07-13 12:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
Falls Unklarheit: MW - eigentlich M-W -> Merriam-Webster
"One of the reasons Hollywood projects tend to come in on time, on budget, and to spec is that production teams rarely rely on qualitative management techniques."
http://my.safaribooksonline.com/book/software-engineering-an... (emphasis added)
Ich habe hier drei andere Beispiele für "hot costs":
To manage the budget, as opposed to people, the studios use something referred to as 'hot costs' - essentially a real-time accounting system. Parker says: 'Every single day, especially when we're filming, which is when we're burning lots of dollars, every single morning, every single penny spent is analysed by the studio directly online.'
http://www.theguardian.com/business/2003/mar/09/theobserver....
The basic concept behind any hot cost is to estimate the cost of the actual day with the budgeted day. Labor is the biggest area looked at.
http://filmproduction.wordpress.com/2011/07/23/film-producti...
A daily hot-cost report is also printed. Hot costs track all of the major elements (such as crew hours, fringes, cast overtime, and film developing and printing costs) day to day.
Michael Levy, Hollywood 101: The Film Industry
Es geht hiermit also nicht um Mehrkosten, sondern um die gesamten Produktionskosten pro Tag im Vergleich mit den budgetierten Kosten (daraus können Mehrkosten folgen, das ist aber nicht Sache des Begriffs "hot cost"). Nur Beispiel 3 weicht aufgrund des Adjektivs leicht vom Gesamteindruck ab.
Dazu noch ein Video: https://filmproduction.wordpress.com/tag/hot-costs/
Dagegen z.B. deutsche Beispiele (u.U. kürzere Filme):
http://www.uni-potsdam.de/u/slavistik/vc/filmanalyse/arb_stu...
http://www.kurzfilmproduktion.de/templates-fur-die-kalkulati...
Dazu kommt die unterschiedliche Sichtweise auf die Filmkalkulation:
http://www.movie-college.de/filmschule/produktion/budgetieru...
Mit "hot" vermute ich, ist hier schlicht entweder ähnlich zu "hot-button issue" etwas "sensitives" gemeint oder wie bei MW ausgedrückt - a : newly made : fresh <a hot scent> <hot off the press> b : close to something sought <hot on the trail> etwas täglich "frisch hinzugekommen".
Mein Vorschlag ist natürlich nur als Ideengabe gedacht; ich hoffe, die entsprechenden Links helfen dir weiter.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-07-13 12:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
Falls Unklarheit: MW - eigentlich M-W -> Merriam-Webster
Discussion
http://blogs.taz.de/wortistik/2014/06/11/hot-labour
oder einfach tägliche Mehrkosten
https://filmproduction.wordpress.com/tag/film-production-pay...
Also so etwas wie eine tägliche Gegenüberstellung von tatsächlichen und im Budget eingeplanten Kosten für die Filmcrew etc.