Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we are 10-97
German translation:
Wir sind am Einsatzort eingetroffen
Added to glossary by
bp-translations
Apr 27, 2011 14:51
13 yrs ago
English term
we are 10-97
English to German
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Polizeijargon
Es geht um die Untertitel eine Fernsehserie. Ein Polizeiwagen, der von der Zentrale zur Verstärkung gerufen wurde, gibt folgenden Funkspruch ab:
Dispatch, Unit 1 and Unit 3,
we are 10-97 and code 100,
Highway 18, EB of interstate.
Please advise.
Worauf bezieht sich 10-97?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Birgit
Dispatch, Unit 1 and Unit 3,
we are 10-97 and code 100,
Highway 18, EB of interstate.
Please advise.
Worauf bezieht sich 10-97?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Birgit
Proposed translations
(German)
3 +1 | Am Einsatzort eingetroffen | Ansgar Knirim |
5 | Wir haben den Tatort/Ort des Geschehens erreicht | Sebastian Witte |
Change log
May 4, 2011 06:44: bp-translations changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139162">bp-translations's</a> old entry - "we are 10-97"" to ""Am Einsatzort eingetroffen""
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
Am Einsatzort eingetroffen
So sagt man glaube ich...
Reference:
http://home.drk-rengsdorf.de/RETTUNG/bos_technik.html
http://www.feuerwehr-joehlingen.de/geraete_ausruestung/funk/fms.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! :)"
20 mins
Wir haben den Tatort/Ort des Geschehens erreicht
1097 (pronounced 10-97, obviously, hence the spelling) means "on scene" (="the officers have arrived at the place where the incident happened").
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-04-27 15:25:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sollte es hier um "hit-and-run"/Fahrerflucht gehen (siehe Collin Rowes Beitrag zu "Code 100") wie im Straßenverkehr gelegentlich vorkommend, paßt Tatort m. E. noch etwas besser als das der auch gute Vorschlag "Einsatzort", denn Fahrerflucht ist zumindest in D ein strafbarer Tatbestand.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-04-27 15:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
Dann vielleicht: am Tatort
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-04-27 15:25:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sollte es hier um "hit-and-run"/Fahrerflucht gehen (siehe Collin Rowes Beitrag zu "Code 100") wie im Straßenverkehr gelegentlich vorkommend, paßt Tatort m. E. noch etwas besser als das der auch gute Vorschlag "Einsatzort", denn Fahrerflucht ist zumindest in D ein strafbarer Tatbestand.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-04-27 15:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
Dann vielleicht: am Tatort
Reference:
Note from asker:
Danke, Sebastian. Da die Zeichenanzahl pro Zeile höchsten 42 betragen darf, ist hier eine kurze, knackige Lösung gefragt. |
Discussion
Another possible option for Code 100 that shows up on a lot of websites is "In position to intercept suspect".
suggests that Code 100 means
"Request for dispatch to dial up hospital with DTMF tones"
According to
http://www.policecodes.net/scanner/100
Code 100 refers to a "hit-and-run" incident.
http://acronyms.thefreedictionary.com/10-97