https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/business-commerce-general/6223645-nordic-based-international-companies.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Nordic-based international companies

German translation: in Skandinavien ansässige, internationale [international orientierte/ausgerichtete] Unternehmen

17:14 Nov 10, 2016
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Nordic-based international companies
XXX brings a wealth of executive, finance and investment management and communications technology experience having operated at the top tiers of ***Nordic-based international business*** for the past two decades. Formerly Executive Vice President and Managing Director of YYY, owner of a number of ***Nordic-based international companies***.

Wie findet ihr:

XXX verfügt über umfassende Erfahrung in den Bereichen Geschäftsführung, Finanzen, Vermögensverwaltung und Kommunikationstechnologie. In den vergangenen zwei Jahrzehnten war sie in den oberen Etagen hochrangiger ***internationaler Unternehmen ((mit Sitz)) in Skandinavien [in Nordeuropa]*** tätig. Zuvor war sie Executive Vice President und Managing Director bei YYY, dem Inhaber zahlreicher ***in Skandinavien [Nordeuropa] ansässiger internationaler Unternehmen***.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 19:23
German translation:in Skandinavien ansässige, internationale [international orientierte/ausgerichtete] Unternehmen
Explanation:
"Nordic" heißt (fast) immer Skandinavien, daher ist die Hinzufügung [in Nordeuropa] nicht erforderlich. Oder war das als Übersetzungsalternative gedacht?

Übrigens passt "in den oberen Etagen" m. E. nicht zum Register/Stil des Textes. Dann wohl eher "im Top-Management" oder "in (ranghohen) Führungsfunktionen". Und wenn YYY keine Einzelperson, sondern ein Unternehmen/Konzern ist, wäre "Inhaber" auch nicht adäquat.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-11-10 17:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ich ziehe meinen Vorschlag teilweise zurück, wenn auch die Möglichkeit besteht, dass Finnland mitgemeint ist. Dann würde ich mich für die "nordischen Länder" entscheiden. Siehe dazu http://www.finnland.de/public/default.aspx?contentid=119906&...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3in Skandinavien ansässige, internationale [international orientierte/ausgerichtete] Unternehmen
Steffen Walter
2internationale Unternehmen im hohen Norden Europas
Wendy Streitparth


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
in Skandinavien ansässige, internationale [international orientierte/ausgerichtete] Unternehmen


Explanation:
"Nordic" heißt (fast) immer Skandinavien, daher ist die Hinzufügung [in Nordeuropa] nicht erforderlich. Oder war das als Übersetzungsalternative gedacht?

Übrigens passt "in den oberen Etagen" m. E. nicht zum Register/Stil des Textes. Dann wohl eher "im Top-Management" oder "in (ranghohen) Führungsfunktionen". Und wenn YYY keine Einzelperson, sondern ein Unternehmen/Konzern ist, wäre "Inhaber" auch nicht adäquat.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-11-10 17:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ich ziehe meinen Vorschlag teilweise zurück, wenn auch die Möglichkeit besteht, dass Finnland mitgemeint ist. Dann würde ich mich für die "nordischen Länder" entscheiden. Siehe dazu http://www.finnland.de/public/default.aspx?contentid=119906&...

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 799
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: Nordic auch 3 weitere Länder: https://en.wikipedia.org/wiki/Nordic_countries Definitiv dein 2ter Vorschlag. Stimme auch deinen anderen Bedenken zu, würde aber zu "in leitender Stellung/Position" tendieren. "Führungsfunktion" klingt mir zu technisch hier.
4 hrs

agree  Katja Schoone
4 hrs

agree  Hanna Penzer
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nordic-based international companies
internationale Unternehmen im hohen Norden Europas


Explanation:
Eventuell

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 02:23
Native speaker of: English
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: