17:14 Nov 10, 2016 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 02:23 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
in Skandinavien ansässige, internationale [international orientierte/ausgerichtete] Unternehmen Explanation: "Nordic" heißt (fast) immer Skandinavien, daher ist die Hinzufügung [in Nordeuropa] nicht erforderlich. Oder war das als Übersetzungsalternative gedacht? Übrigens passt "in den oberen Etagen" m. E. nicht zum Register/Stil des Textes. Dann wohl eher "im Top-Management" oder "in (ranghohen) Führungsfunktionen". Und wenn YYY keine Einzelperson, sondern ein Unternehmen/Konzern ist, wäre "Inhaber" auch nicht adäquat. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2016-11-10 17:25:27 GMT) -------------------------------------------------- Ich ziehe meinen Vorschlag teilweise zurück, wenn auch die Möglichkeit besteht, dass Finnland mitgemeint ist. Dann würde ich mich für die "nordischen Länder" entscheiden. Siehe dazu http://www.finnland.de/public/default.aspx?contentid=119906&... |
| |
Grading comment
| ||