Jan 14, 2008 09:58
16 yrs ago
English term
support settlement
English to German
Science
Archaeology
Siedlungsformen
Dublin wurde von den Wikingern als 'support settlement' gegründet.
Außerdem wurde bei Stonehenge ein 'support settlement' ausgegraben.
Es handelt sich um zwei verschiedene Texte, die ich nicht akut übersetzen muss. Allerdings irritiert mich hier die leicht unterschiedliche Verwendung und der Ausdruck 'Hilfssiedlung', den ich in diesem Zusammenhang gefunden habe und der mir eher dilettantisch vorkommt.
Kennt sich jemand mit Siedlungsformen aus? Wie lautet der Fachausdruck?
Danke!
Außerdem wurde bei Stonehenge ein 'support settlement' ausgegraben.
Es handelt sich um zwei verschiedene Texte, die ich nicht akut übersetzen muss. Allerdings irritiert mich hier die leicht unterschiedliche Verwendung und der Ausdruck 'Hilfssiedlung', den ich in diesem Zusammenhang gefunden habe und der mir eher dilettantisch vorkommt.
Kennt sich jemand mit Siedlungsformen aus? Wie lautet der Fachausdruck?
Danke!
Proposed translations
(German)
5 +2 | Stützpunkt | Vittorio Ferretti |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
Stützpunkt
siehe Beispiel im Link
Note from asker:
Danke, Vittorio. Zu den Wikingern passt das gut. Nur mit der Siedlung bei Stonehenge geht es schon wieder nicht. Deswegen habe ich nach einem speziellen Fachausdruck gefragt, nicht nach Übersetzungsvorschlägen. :-) |
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Collins
: Würde ich auch sagen
5 mins
|
Danke!
|
|
agree |
me.translation
16 mins
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Ich versuche nur, diese beiden Verwendungen des Begriffes unter einen Hut zu bringen...