Dec 29, 2004 11:26
19 yrs ago
1 viewer *
Engels term
fibreglass & apron
Engels naar Nederlands
Techniek
Voertuigen / auto's & vrachtwagens
De zin gaat als volgt:
"The extensive styling kit endows the Vectra B with impressive looks. A front grille without brand emblem for €109,- as well as the striking fibreglass front apron with Mattig RS diamond grille for €329,-".
---
Wordt hier met 'fibreglass' carbon bedoeld? En wat is de betekenis van het woord 'apron'? Bvd.
"The extensive styling kit endows the Vectra B with impressive looks. A front grille without brand emblem for €109,- as well as the striking fibreglass front apron with Mattig RS diamond grille for €329,-".
---
Wordt hier met 'fibreglass' carbon bedoeld? En wat is de betekenis van het woord 'apron'? Bvd.
Proposed translations
(Nederlands)
3 | onderbumper van glasvezel | 11thmuse |
4 +1 | glasvezel & (voor)wielkast | seaMount |
2 | glasvezel en schort | Leo te Braake | dutCHem |
Proposed translations
14 uren
Selected
onderbumper van glasvezel
Na enig zoeken snap ik dat het om een Opel of Vauxhal gaat. Ik voel aan wat er bedoeld wordt. Die patserige "verlaagde" voorbumpers van auto's, waardoor het lijkt alsof ze bijna op de grond liggen. Het 'ding' hangt als een schort tot op de grond. Ik weet niet of daar een gangbaar NL woord voor is. Zo niet, dan stel ik "patserbumper" voor.
3 KudoZ points awarded for this answer.
29 min
glasvezel en schort
Dit is geen echte oplossing, maar autotechniek en -marketese interesseren me niet zo erg.
Wat me wel interesseert:
* Fibreglass = glasvezel, gebruikt als wapering voor (bijna altijd) polyester.
* Carbon = koolstofvezel, gebruikt als wapening in kunstharsen (vraag me niet welke).
Met "carbon" als bijvoeglijk naamwoord bedoelen de meeste leken zonder het zelf te weten "gemaakt van een met koolstofvezel versterkte kunststof". Tenenkrommend, maar het is niet anders.
Het werd pas leuk toen iemand een simpel zacht ongewapend PE-zakje meende te herkennen als "carbon fiberglas" . Echt meegemaakt....
Wat me wel interesseert:
* Fibreglass = glasvezel, gebruikt als wapering voor (bijna altijd) polyester.
* Carbon = koolstofvezel, gebruikt als wapening in kunstharsen (vraag me niet welke).
Met "carbon" als bijvoeglijk naamwoord bedoelen de meeste leken zonder het zelf te weten "gemaakt van een met koolstofvezel versterkte kunststof". Tenenkrommend, maar het is niet anders.
Het werd pas leuk toen iemand een simpel zacht ongewapend PE-zakje meende te herkennen als "carbon fiberglas" . Echt meegemaakt....
+1
2 uren
glasvezel & (voor)wielkast
Fibreglass is afdoende duidelijk gemaakt door Leo. Zie ook 1e webref.
Apron panel = voorwielbinnenscherm. Zie 2e webref.
Mijn suggestie is het meer gangbare'wielkast' te gebruiken.
Apron panel = voorwielbinnenscherm. Zie 2e webref.
Mijn suggestie is het meer gangbare'wielkast' te gebruiken.
Peer comment(s):
agree |
Fred ten Berge
: (voor)wielkast van glasvezelversterkte kunstof (als opdrachtgever geen bezwaar heeft tegen vertaling die iets correcter is dan het origineel; die dingen worden 'tuurlijk nooit gemaakt van glas- of koolstofvezel alleen! )
12 uren
|
Something went wrong...