This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 15, 2012 09:41
11 yrs ago
English term

path terminator

English to Bulgarian Other Aerospace / Aviation / Space
the phrase is ARINC 424 path terminators, contained in ICAO document for validation procedure design
Proposed translations (Bulgarian)
5 +1 Няма термин на български

Discussion

lk_kovachev Dec 16, 2012:
Path and Terminators Среща се и в тази форма, която е пълното изписване на термина на английски. Ето извадка от референцията http://www.captainpilot.com/files/PBN/RNAV and GPS.pdf : Use of a combination of different ARINC 424 leg paths and terminators provides the desired ground-track and vertical path.
lk_kovachev Dec 16, 2012:
"path terminator" не е крайна точка на даден участък от полета, а описанието на самия "участък от полета". Ето една извадка от втората раференция на колегата Крумова: A Path Terminator is defined by a set of two alphabetic characters. The first identifies the type of flight path and the second indicates how the route leg terminates. Обозначението RF напр. указва, че прехода между двете точки от маршрута е дъга с постоянен радиус и т.н. Обаче съм съгласен с опасността, че може да се пръкне някаква транслитерация на английския термин, за което имаме много примери, включително със замяна на вече съществуващи български примери. В разглежданата област такъв пример е "холдинга", както наричат също "зоната на изчакване". (Вече летите към контролната точка на изчакване. Курсът е установен и ще трябва да влезете в зоната за изчакване. Сега е времето да изберете правилният начин за влизане в холдинга.). Както виждате, има мирно съвместно съществуване на българския и транслитерирания термин.
Ekaterina Kroumova Dec 15, 2012:
Руснаците не го превеждат Ето линк на руски:
http://voennizdat.com/ychebniki/avia/ychebnikiav258.pdf
"Корпорацией ARINC была разработана концепция "Path Termination" (Указатель окончания траектории), которая любую процедуру при полете по маршруту в районе аэродрома (SID, STAR, IAP) разбивает на отдельные участки 23-х типов, каждый из
которых однозначно определен с помощью признака "Path Terminator". Большинство навигационных систем RNAV реализуют, как правило, только часть из 23-х 'Path Terminators', но и для P-RNAV требуется далеко не весь их перечень".

Самите двубуквени кодове ги има тук: http://www.ecacnav.com/downloads/iss3_0.pdf

Proposed translations

+1
1 hr

Няма термин на български

ARINC 424, както знаете, е международен стардарт за формАта на информацията, предназначена за планиране, провеждане и ръководене на гражданските полети. Наред с куп останали неща, стандартът определя и начините за шифроване на разни видове полет -- прелитане над дадена точка (flyover), траверс на дадена точка (полет край, вместо над нея), както и долитане до дадена крайна точка. Последната от тези точки (крайната точка на даден маршрут) е и т. нар. path terminator.

Крайната точка не е непременно физическото място, гдето следва да свърши полета. Тя може да е на разстояние от физическата крайна точка на полета (напр. на необорудвана летателна площадка на Х км от най-близката аеронавигационна точка), което също е разгледано в стандарта, наред с много други неща.

Не ми е известно на български да има установен термин за това понятие. Самият стандарт визира ръководене на гражданските полети с помощта на компютърни комуникации (по "интернета", ащо щете), вместо понастоящем практически навсякъде ползваната радиотелефонна комуникация. До замяната на съществуващите комуникационни процедури остава немалко време и това евентуално обуславя липсата на български термин. Не, че непременно ще се пръкне нещо, доказващо повече въображение от, примерно, "пат търминейтър"...

Не би било неиздържано да преведете цитирания от Вас текст като "Крайни точки по ARINC 424, цитирани в документ на ИКАО [изписването на тази олганизация на ООН е така на кирилица!] за разработване на валидационни процедури".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-15 12:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Следва да добавя, че "path terminator" се изписва и "path/terminator", и че може да е крайна точка на даден _участък_ от полет, а не да е крайното направление на полета. Например, при заход или излитане самолетът следва да изпълни ред сложни маневри, публикувани като схеми. Всяка поредица от подобна схема има крайна (последна, окончателна) точка -- path terminator, след която идва друга поредица от маневри и т. н.
Така, на излитане от София в западна посока (схема "СТАР София две седем", по памет) схемата предвижда набор на дадена височина (да кажем 4000 фута над равнището на летателното поле) и следване курса на пистата (272 градуса), след което десен завой към курс 360 или 0 градуса с набор на височина и с радиус 2 морски мили за траверс на центъра на София. Някъде над гара София Север е краят на изброените дотук маневри, като _крайната_точка_ е изразена като отдалечаване от центъра на летището и всенасочения радиомаяк там, изразено в морски мили и футове височина над терена. Оттук нататък следва вече нова поредица маневри за насочване по конкретния маршрут -- на север, на изток, на юг и т. н.
Peer comment(s):

agree Ekaterina Kroumova : Руснаците не го превеждат, ще пусна линкове в дискусията. Вместо участък мисля, че path e по-добре да се даде като трасе или траектория.
1 hr
Да -- трасе. Благодаря!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search