Feb 4, 2012 13:52
12 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

afrekening zal geschieden op basis van nacalculatie

Non-PRO Dutch to English Bus/Financial Finance (general)
Alle kosten die door O. worden gemaakt bij de uitvoering van de werkzaamheden zijn in de opdrachtsom begrepen, uitgezonderd die kosten waarvan, op basis van bijzondere afspraak tussen O. en opdrachtgever, afrekening op basis van nacalculatie zal geschieden, zoals de kosten van drankgebruik of gewijzigde aantallen deelnemers
Change log

Feb 4, 2012 14:41: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Finance (general)"

Feb 4, 2012 14:55: SJLD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): David Walker (X), CJG (X), SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
51 mins
Selected

shall be reflected in the bill based on actual cost(s) incurred

"nacalculatie" has already been dealt with. I tend to agree with jarry on the pairing between voorcalculatie en nacalculatie (i.e. estimated vs. actual cost)

See: http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/bus_financial/221...

The statement literally says: "calculation shall be made based on the actual cost", but you lose sense of the full meaning in light of the context.

I'd prefer to translate the section below as follows:

"...uitgezonderd die kosten waarvan ... afrekening op basis van nacalculatie zal geschieden, zoals..."

... excluding charges that ... shall be reflected in the bill based on actual costs incurred, such as..."
Peer comment(s):

agree writeaway : frankly don't understand what the problem is, apart from the probs caused by translating into a foreign language
7 mins
agree W Schouten
20 mins
agree trsk2000 (X)
54 mins
agree Tina Vonhof (X)
9 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!!"
1 hr

indemnifies

he indemnifies O. against any liability for compensation towards a or b
Peer comment(s):

neutral writeaway : how does the phrase asked end up as indemnifies? 100% sure?? where are the refs?
6 mins
neutral Bryan Crumpler : writeaway: W Schouten was replying to the question you just squashed (proz.com/kudoz/4682906). Might have posted here by accident (or could be a bug in the system... who knows), but I agree with the translation for the squashed term
52 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search