GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:41 Apr 2, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: M_M (X) Local time: 13:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | przegląd |
| ||
4 | spostrzeżenia |
| ||
4 | Co nowego w ... / Ze świata ... |
| ||
4 | niżej |
| ||
3 | wgląd |
|
spostrzeżenia Explanation: dotyczace ... czy raport jest bardzo wnikliwy? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Co nowego w ... / Ze świata ... Explanation: Twoje tłumaczenie jest najlepsze, więc może "Raport o stanie ..." jako podtytuł do "Co nowego w ..." / "Ze świata ...", bo "insights" tutaj chyba nic specjalnego nie znaczy, ot "uwagi o" HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
niżej Explanation: Zaleznie od sytuacji (typ, jezyk raportu) proponowalbym np. "Rzut oka na sprawy/zagadnienia techniczne" "Spostrzeżenia/wnioski dot. spraw technicznych" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
przegląd Explanation: http://www.pwc.com/pl/pol/about/ind/tice/tice_publ.html "Jest to pierwsze wydanie PricewaterhouseCoopers Technology Insights (Przeglądu Technologicznego PricewaterhouseCoopers)." |
| |
Grading comment
| ||