the uninhibited satisfaction

Japanese translation: $B<+M3K[J|$J5$;}$NNI$5(B

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the uninhibited satisfaction
Japanese translation:$B<+M3K[J|$J5$;}$NNI$5(B
Entered by: KathyT

00:28 Jan 21, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Novel
English term or phrase: the uninhibited satisfaction
Janice smiled, remembering the uninhibited satisfaction of feeling toy sized buildings yield to her mighty body, crunching and crumbling beneath her.

Can anyone give me a idea of translation of "the uninhibited satisfaction" ? Thank you in advance.
Takako Whilden
Local time: 20:14
自由奔放な気持の良さ
Explanation:
Sounds like someone picked up an interesting job!

How about 自由奔放な気持の良さ or 自由奔放な満足??

HTH, KathyT
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 21:14
Grading comment
I think your answer sounds suitable for the short story.
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5とどめを知らない、満ち足りた気持ち OR 天井知らずの満足感
humbird
4FYI
SenQ
3 +1思うがままにできるあの満足感
ATSUKOH
3自由奔放な気持の良さ
KathyT
3そのままの自分を許せるあの満足感
Alwin27
3限りない満足感
CELC Inc


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
自由奔放な気持の良さ


Explanation:
Sounds like someone picked up an interesting job!

How about 自由奔放な気持の良さ or 自由奔放な満足??

HTH, KathyT

KathyT
Australia
Local time: 21:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
I think your answer sounds suitable for the short story.
Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
FYI


Explanation:
抑えきれない満足感(達成感)

SenQ
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
思うがままにできるあの満足感


Explanation:
It's a tentative translation.
I think "uninhibited" can also means 「解き放たれた」,「好き放題の」, etc.

ATSUKOH
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alwin27: a bit late but I think 「解き放たれた」 is the best translation.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
そのままの自分を許せるあの満足感


Explanation:
the satisfaction of being able to let myself be/go the way I am

Alwin27
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
とどめを知らない、満ち足りた気持ち OR 天井知らずの満足感


Explanation:
天井知らずということですね。タブーからすべて解き放たれたような・・・・

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
限りない満足感


Explanation:
この文面だと、satisfaction事態がuninhibitedということになりますので、文字通りにいけばこういう和訳になるのではと思います。まあ、英語としてはちょっと変ですけど。

また、深読みしてみると、Janiceがuninhibitedly満足感を感じたという解釈も可能かと思います。その場合、「〜のとき、率直に感じたあの満足感」などの訳もありかもしれません。

CELC Inc
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search