GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:28 Jan 21, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 21:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | とどめを知らない、満ち足りた気持ち OR 天井知らずの満足感 |
| ||
4 | FYI |
| ||
3 +1 | 思うがままにできるあの満足感 |
| ||
3 | 自由奔放な気持の良さ |
| ||
3 | そのままの自分を許せるあの満足感 |
| ||
3 | 限りない満足感 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
自由奔放な気持の良さ Explanation: Sounds like someone picked up an interesting job! How about 自由奔放な気持の良さ or 自由奔放な満足?? HTH, KathyT |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
思うがままにできるあの満足感 Explanation: It's a tentative translation. I think "uninhibited" can also means 「解き放たれた」,「好き放題の」, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
そのままの自分を許せるあの満足感 Explanation: the satisfaction of being able to let myself be/go the way I am |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
とどめを知らない、満ち足りた気持ち OR 天井知らずの満足感 Explanation: 天井知らずということですね。タブーからすべて解き放たれたような・・・・ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
限りない満足感 Explanation: この文面だと、satisfaction事態がuninhibitedということになりますので、文字通りにいけばこういう和訳になるのではと思います。まあ、英語としてはちょっと変ですけど。 また、深読みしてみると、Janiceがuninhibitedly満足感を感じたという解釈も可能かと思います。その場合、「〜のとき、率直に感じたあの満足感」などの訳もありかもしれません。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.