Nov 21, 2004 19:21
19 yrs ago
3 viewers *
German term
Gefahrklasse
German to Polish
Other
Law (general)
Bescheid über die Veranlagung zu den Gefahrklassen
als Titel des Infobriefes der Berufsgenossenschaft Nahrungsmittel und Gaststätten
vielleich weißt jemand auf welchen polnischen Seiten ich zu diesem Thema etwas nachlesen kann
als Titel des Infobriefes der Berufsgenossenschaft Nahrungsmittel und Gaststätten
vielleich weißt jemand auf welchen polnischen Seiten ich zu diesem Thema etwas nachlesen kann
Proposed translations
(Polish)
4 | stopien niebezpieczenstwa | Lajla |
3 | klasa (kategoria) ryzyka | Alicja Butkiewicz-Hübscher |
Proposed translations
16 mins
Selected
stopien niebezpieczenstwa
Gefahrenklasse
Wg slownika ze strony: http://www.personalverlag.de/sozialversicherung-a-z/begriff_...
"Die Betriebe werden von der Berufsgenossenschaft in bestimmte Gefahrenklassen eingestuft. Die Zuordnungskriterien ergeben sich aus den individuellen Regelungen der einzelnen Berufsgenossenschaft. Die Gefahrenklasse spiegelt wider, wie hoch das Unfallrisiko für die jeweilige Branche ist, und wirkt sich als ein Parameter bei der Bemessung der Umlage für die Unfallversicherung aus."
Wg slownika H. i P. Dregerow "Wörterbuch für Handel i Finanzen" Gefahr(en)klasse to "stopien niebezpieczenstwa". Polskich stron na razie niestety nie znalazlam...
Wg slownika ze strony: http://www.personalverlag.de/sozialversicherung-a-z/begriff_...
"Die Betriebe werden von der Berufsgenossenschaft in bestimmte Gefahrenklassen eingestuft. Die Zuordnungskriterien ergeben sich aus den individuellen Regelungen der einzelnen Berufsgenossenschaft. Die Gefahrenklasse spiegelt wider, wie hoch das Unfallrisiko für die jeweilige Branche ist, und wirkt sich als ein Parameter bei der Bemessung der Umlage für die Unfallversicherung aus."
Wg slownika H. i P. Dregerow "Wörterbuch für Handel i Finanzen" Gefahr(en)klasse to "stopien niebezpieczenstwa". Polskich stron na razie niestety nie znalazlam...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje bardzo"
17 hrs
klasa (kategoria) ryzyka
brzmi lepiej, patrz link:
http://www.info-zeitarbeit.de/Gesetz_VBGgefahr.htm
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 8 mins (2004-11-22 12:29:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://firma.onet.pl/bap/zus/291102.htm
a to polski odpowiednik
http://www.info-zeitarbeit.de/Gesetz_VBGgefahr.htm
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 8 mins (2004-11-22 12:29:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://firma.onet.pl/bap/zus/291102.htm
a to polski odpowiednik
Something went wrong...