Sep 14, 2004 06:28
19 yrs ago
French term

le réservant et le réservataire

French to Dutch Law/Patents Law: Contract(s) construction
In een contract betreffende de overdracht van een aantal terreinen en huizen wordt gesproken over "Le réservant" en "Le réservataire".

Iemand een idee van de juiste Nederlandse vertaling ??

Proposed translations

4 hrs
French term (edited): le r�servant et le r�servataire

reservataire erflater en reservataire erfgenaam

Declined
Dit wordt gebruikt voor vaststaande erfenissen die niet door een testament kunnen worden gewijzigd, bijv. van ouders op kinderen.
Something went wrong...
Comment: "Het probleem is alleen dat het hier om een bouwcontract gaat en dat de réservant zich hier verbindt tot het bouwen van iets en dat die "réservataire" die gebouwen overneemt of koopt ! 't heeft in dit geval dus niets met een testament te maken. Vandaar dat ik wat er problemen mee heb met deze termen..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search