Jul 17, 2004 14:02
19 yrs ago
13 viewers *
Russian term
акт приемки-передачи имущества
Russian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Внесение паевого взноса имуществом.
Имущество, вносимое членами или ассоциированными членами кооператива в счет их пая, вносится ими на основе акта приемки-передачи имущества (далее - Акт) после государственной регистрации кооператива. Акт должен содержать опись вносимого имущества, его денежную оценку, дату, на которую имущество вносится в кооператив, подпись члена кооператива, который вносит указанное имущество, подпись главы кооператива и печать кооператива.
Имущество, вносимое членами или ассоциированными членами кооператива в счет их пая, вносится ими на основе акта приемки-передачи имущества (далее - Акт) после государственной регистрации кооператива. Акт должен содержать опись вносимого имущества, его денежную оценку, дату, на которую имущество вносится в кооператив, подпись члена кооператива, который вносит указанное имущество, подпись главы кооператива и печать кооператива.
Proposed translations
(English)
4 | Property Transfer Report | Irene N |
4 +7 | Property acceptance deed (or certificate) | Jack Doughty |
4 +1 | property acceptance-delivery report | Andrey Belousov (X) |
Proposed translations
5 hrs
Russian term (edited):
��� �������-������� ��������
Selected
Property Transfer Report
I almost agreed with Jack but Alexander's comment made me think twice:-) I guess this would be more appropriate in this context.
I double-checked for Report, lots of references, at least for the U.S. Maybe in UK deed would be more common. But not certificate, the context points at otchet-protocol type of document. IMHO
I double-checked for Report, lots of references, at least for the U.S. Maybe in UK deed would be more common. But not certificate, the context points at otchet-protocol type of document. IMHO
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I can't find any references for property acceptance certificate, so I think I'll go for property transfer."
+1
3 mins
Russian term (edited):
��� �������-������� ��������
property acceptance-delivery report
@
+7
15 mins
Russian term (edited):
��� �������-������� ��������
Property acceptance deed (or certificate)
Only "acceptance" is neеded. I think variants of this question have been asked before, but I can't trace them..
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 39 mins (2004-07-19 07:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
Property acceptance certificate (now seems better than deed)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 39 mins (2004-07-19 07:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
Property acceptance certificate (now seems better than deed)
Peer comment(s):
agree |
Aleksandr Okunev (X)
: statement?
13 mins
|
That would cover the meaning, but I don't think it's normally used in this contect.
|
|
agree |
Remedios
: В договоре, который я сейчас делаю, это "transfer certificate".
35 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Denis Kazakov
: certificate is the usual translation of акт
56 mins
|
OK, thank you.
|
|
agree |
GaryG
58 mins
|
agree |
Mark Vaintroub
: deed
7 hrs
|
I thought either would do, you can argue it out with cheeter if you like.
|
|
agree |
cheeter
: "certificate" is better here since "deed" is нотариально-удостоверенный договор. Here certificate comes after a corresponding contract (учредительный договор).
8 hrs
|
OK, thank you.
|
|
agree |
Yakov Tomara
: also with cheeter
1 day 15 hrs
|
Thank you.
|
Something went wrong...