20:57 May 18, 2004 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Kateryna Osokine Canada Local time: 09:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | оспоримым или ничтожным |
| ||
5 | комментарий |
| ||
4 | оспоримым или не имеющим юридической силы |
| ||
4 | может быть аннулировано или признано недействительным/не имеющим юридической силы |
|
оспоримым или не имеющим юридической силы Explanation: … |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
оспоримым или ничтожным Explanation: посмотрите вот эту ссылку: http://www.mirprava.ru/default.asp?wci=cnt&tmpl=message&cnt_... "Исходя из данного положения можно сделать вывод о том, что различие между оспоримой и ничтожной сделкой состоит в том, что ничтожная сделка недействительна в силу самого факта ее совершения, а вопрос о недействительности оспоримой сделки подлежит рассмотрению в суде. Однако нормы, содержащиеся в п.1 и п.2 ст. 165 ГК РФ о последствиях несоблюдения нотариальной формы сделки, ставят под сомнение абсолютную недействительность ничтожной сделки в силу самого факта ее совершения. Так, в соответствии с указанной статьей "... несоблюдение нотариальной формы сделки влечет ее недействительность. Такая сделка считается ничтожной". Но в п.2 этой же статьи говорится, что "если одна из сторон полностью или частично исполнила сделку, требующую нотариального удостоверения, а другая сторона уклоняется от такого удостоверения сделки, суд вправе по требованию исполнившей сделку стороны признать такую сделку действительной". Таким образом, казалось бы бесспорно ничтожная сделка, на абсолютную недействительность которой прямо указывает норма ГК РФ, т.е. закон, может быть признана судом действительной. Следовательно, в данном случае вопрос о недействительности сделки все равно решает суд." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
может быть аннулировано или признано недействительным/не имеющим юридической силы Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 2 mins (2004-05-19 05:59:16 GMT) -------------------------------------------------- New version after Cheeter comment: может быть оспорено или признано недействительным/не имеющим юридической силы -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 2 mins (2004-05-19 05:59:34 GMT) -------------------------------------------------- New version after Cheeter comment: может быть оспорено или признано недействительным/не имеющим юридической силы -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 3 mins (2004-05-19 06:00:35 GMT) -------------------------------------------------- Cheeter\'s |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
комментарий Explanation: С переводом согласна, с объяснением - не совсем. Voidable - не обязательно оспаривается в суде. Voidable бывает по желанию одной из сторон. Пример - одна из сторон, заключающая договор - несовершеннолетний. В этом случае договор ТОЛЬКО С ЕГО СТОРОНЫ - оспоримый. Т.е. он может расторгнуть сделку (даже покупку машины, к примеру), в любом случае, а вот для другой стороны тот же самый договор обязателен к выполнению. Так что здесь абсолютно четкий вопрос права, а не факта, и до суда дело может и не дойти. И вообще общий комментарий - трудно объяснять вопросы common law с помощью терминов, характерных для системы права России, это разные вещи. Определения voidable и void contracts - Void contract - A contract that is of no legal effect, so that there is really no contract in existence at all. Voidable contract - A contract that can be affirmed or rejected at the OPTION of one of the parties; a contract that is void as to the wrongdoer, but not void as to the party wronged, unless that party elects to treat it as void (вот здесь пахнет судом, будут разбираться, есть ли wrongdoing, да в какой степени, да дает ли это право оспаривать весь контракт и т.д.). А в случае с несовершеннолетием оспаривать нечего. Гипотетический пример - несовершеннолетний купил в кредит машину, выехал за ворота и разбил её вдребезги. Вопрос - за что он несет ответственность, если захочет воспользоваться правом признать контракт voidable? Ответ - он должен вернуть продавцу машину в том состоянии, в котором она есть на настоящий момент (т.е. в никаком - груда металлолома). Но это закон... Мотивация закона - с одной стороны, охраняет несовершеннолетних несмышленышей от серьезных последствий, с другой стороны - призывает взрослых продавцов быть серьезнее, проверять удостоверения личности покупателей и не продавать (и не "впаривать" специально) дорогостоящие вещи юнцам. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.