Prise en charge financière

06:04 Jul 4, 2023
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Prise en charge financière pour un séjour en Colombie
French term or phrase: Prise en charge financière
Bonjour,
Je dois traduire une attestation pour un étudiant français qui doit partir efefctuer un échange culturel en Colombie. On demande aux parents sur cette attestation de prendre en charge tous les frais pendant ce séjour. Le titre du présent document est : PRISE EN CHARGE FINANCIÈRE.
Je peux traduire en espagnol par: COBERTURA FINANCIERA A CARGO DE

Merci d'avance pour votre aide, passez une bonne journée, Esteban
Esteban Pons
Local time: 19:04


Summary of answers provided
3 -1Asumir la responsabilidad financiera
Sakshi Garg
3 -1Obligación económica
Susana E. Cano Méndez


  

Answers


1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Asumir la responsabilidad financiera


Explanation:
El significado de esta frase se usa para indicar que alguien será responsable de pagar todos los gastos relacionados con un evento o actividad específica. En esta situación, los padres serían responsables de cubrir todos los gastos relacionados con el intercambio cultural de su hijo en Colombia.

Sakshi Garg
India
Local time: 22:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Esteban Cuellar: Es un título de un documento oficial
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Obligación económica


Explanation:
Hola, como es un título, prefiero un sustantivo propiamente dicho...

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 379

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Esteban Cuellar: Son los padres que se encargan, no es una obligación
12 hrs
  -> Gracias, Esteban; pero opino que sí, puesto que Sakshi dice: "On demande aux parents sur cette attestation de prendre en charge tous les frais (...)".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search