May 3, 2004 19:33
20 yrs ago
Spanish term

amor con hambre no dura

Spanish to Italian Art/Literary Slang
abbiamo in italiano qualcosa che renda questo concetto?


grazie mille in anticipo

Discussion

Non-ProZ.com May 3, 2004:
salvador grazie

ho tuttavia la vaga sensazione che non sia esattamente cos�......
Non-ProZ.com May 3, 2004:
monica, purtroppo non sono in grado di fornire maggior contesto, lo siento!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1


Monica Pupeschi May 3, 2004:
Magari potresti darci un po' pi� di contesto, cosa viene prima e cosa dopo. Cos� possiamo provare a fare qualche supposizione. Grazie! Moni
Non-ProZ.com May 3, 2004:
a me era balzato alla mente "non bastano due cuori e una capanna" ma non so come rendere il concetto al meglio in italiano.......

Proposed translations

14 hrs
Selected

(v.s. dialettale)

I miei vecchi dicevano, con lo stesso significato :

"l' amur l'è nen pulenta"

in dialetto piemontese (anche se la polenta sarebbe piu' del milanese, ma erano piemontesi della piana e non valligiani !)

In italiano potresti dire "L'amore non si mangia", tanto per restare sul conciso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille a tutti e tutte come sapete ODIO scegliere una risposta. pure in questo caso sono tutte belle e validissime, e ciò ad avvalorare la tesi che non esiste una traduzione "unica" e valida va bbe', lassamo perdeeeeeeeeee che poi non la finisco più la risposta da me scelta mi ha ricordato una frase spesso udita, in dialetto locale, dalle mie nonne, ossia "non si vive d'aria e d'amore" un bacione e un grazie di nuovo a tutti e tutte laura"
+1
14 mins

chi non lavora non fa l'amore

Forse cosi?
Peer comment(s):

agree Monica Pupeschi : Bravo!
1 min
Grazie. Sono brasiliano, e mi ricordo di questa canzone italiana.
Something went wrong...
+2
12 hrs

quando la fame vien dentro la porta, l'amore se ne va dalla finestra

In internet ho trovato la spiegazione di questo modo di dire
"Amor con hambre no dura"
Generalmente lo dice la madre a la hija enamorada que pretende casarse con un hombre que no tiene suficiente dinero para atender sus necesidades. Y quiere decir que por más amor que exista entre dos personas, si no hay dinero, el afecto no perdurará.

E questa è la mia proposta:
Quando la fame vien dentro la porta, l'amore se ne va dalla finestra

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-04 08:00:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Altre versioni dello stesso:
- Quando la fame vien dietro la porta, l\'amore se ne va dalla finestra.
- Quando la fame entra dalla porta, l’amore se ne va dalla finestra.
Peer comment(s):

agree lucrecia
27 mins
grazie
agree byteman
9 hrs
grazie
Something went wrong...
1 day 4 hrs

amore in povertá non dura

perché....non si vive di solo amore!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search