Glossary entry

English term or phrase:

train transponder key

French translation:

Programmation clé à transpondeur

Apr 21, 2004 18:59
20 yrs ago
1 viewer *
English term

train transponder key

Non-PRO English to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Wait for the end of the timeout with the ignition switched on. Train transponder key via the "train transponder key" menu

dispositif antidémarrage d'un véhicule

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Programmation clé à transpondeur

"POUR QUE LA NOUVELLE CLE FONCTIONNE ELLE DOIT ÊTRE RECONNUE PAR LE VÉHICULE, ELLE DOIT ÊTRE PROGRAMMÉE DANS LE SYSTÈME IMMOBILIZER (AVEC CELLES DEJA UTILISEE), OBSERVANT LA PROCÉDURE DE PROGRAMMATION (SYSTÈME ORIGINAL)."

http://www.silca.fr/Produits/Transpondeurs/Info_Transponder/...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 46 mins (2004-04-21 22:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

Programmer la clé à transpondeur via le menu \"programmation clé à transpondeur\".
Peer comment(s):

neutral WebTC : pas sûr Tom dans dans ce cas, ce serait ceci : http://www.presse-francophone.org/apfa/Defi/R/REPETEUR.htm ... et ce n'est pas réellement le cas dans le contexte ... et je crois que "clé transpondeur du train de roues" correspond mieux dans ce contexte ..
1 hr
Je ne vois pas le rapport avec les télécommunications et les satellites. "Train transponder key via the "train transponder key" menu. Où est le verbe dans cette phrase, si ce n'est pas "Train" ?
agree Agnès Flandin
16 hrs
Merci Agnès
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, "train" est effectivement un verbe car il est aussi question plus loin de "non-trained key""
+1
17 mins

clé transpondeur du train de roues

Transpondeur: Appareil émetteur-récepteur qui permet de transformer une clé de commutateur d'allumage en un antivol électronique, par l'implantation d'une puce qui envoie un code tournant ou évolutif à un moteur avec cerveau qui lui donne l'autorisation ou non de démarrer.
Peer comment(s):

agree Genestelle
0 min
merci
neutral Tom Bishop : "du train de roues" me semble un bizarre si la clé donne autorisation au moteur. Il me semble quil s'agit du verbe "to train", soit dans ce contexte "programmer".
1 hr
pas d'accord ... http://www.presse-francophone.org/apfa/Defi/R/REPETEUR.htm
neutral Agnès Flandin : d'accord avec Tom. Si "train" est un substantif, où est le verbe ?
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search