Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ratenliefervertrag
Portuguese translation:
Contrato de assinatura
Added to glossary by
Agostinho Almeida
Feb 23, 2004 09:29
20 yrs ago
German term
****Ratenlieferverträge
Non-PRO
German to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ist im Vertrag eine Getränkebezugsverpflichtung enthalten und übernimmt man als Existenzgründer dafür Vergünstigungen (z.B. die kostenlose Nutzung des Brauerei-Inventars) unter 50.000 €, so finden die Regelungen über **Ratenlieferverträge** statt.
Existe em PT um contrato de fornecimento a prestações? Agradeço outras sugestões.
Existe em PT um contrato de fornecimento a prestações? Agradeço outras sugestões.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Contrato de assinatura | Suky Suky |
Proposed translations
3 hrs
German term (edited):
Ratenliefervertr�ge
Selected
Contrato de assinatura
Olá Agostinho,
Tinha pensado em "Contrato por mensalidades", até que encontrei o seguinte:
«- bei Lieferung von Audio- und Videoaufzeichnungen oder von Software, sofern die gelieferten Datenträger von Ihnen entsiegelt worden sind (z.B. durch Öffnen der versiegelten Packung), oder die betreffenden Produkte Online auf Ihren lokalen Computer heruntergeladen wurden, sowie
- bei Bestellungen von Zeitschriften, Zeitungen und Illustrierten, soweit nicht ein RATENLIEFERVERTRAG(Abonnementvertrag) vorliegt.
Bei RATENLIEFERVERTRÄGEN(z.B. Abonnementbestellungen) besteht auch kein Widerrufsrecht, soweit die Summe aller zu entrichtenden Teilzahlungen bis zum frühestmöglichen Kündigungszeitpunkt 200 EUR nicht übersteigt.(http://www.ecv.de/download/AGB_all_dt.htm)»
Encontrei "contrato de assinatura":
«3. Qual é a duração do Contrato de Assinatura Teleroute?
O contrato de Assinatura é efectuado por um período inicial de 12 meses.
Este é renovado automaticamente por igual período, se não houver lugar a rescisão por uma das partes. Esta é efectuada através de carta registada com um mês de antecedência do fim do período em curso.(http://www.teleroute.pt/HOMEPAGE/PT/article_35006_35107_0.ht...»
Bom trabalho!
Bjs
Susana
Tinha pensado em "Contrato por mensalidades", até que encontrei o seguinte:
«- bei Lieferung von Audio- und Videoaufzeichnungen oder von Software, sofern die gelieferten Datenträger von Ihnen entsiegelt worden sind (z.B. durch Öffnen der versiegelten Packung), oder die betreffenden Produkte Online auf Ihren lokalen Computer heruntergeladen wurden, sowie
- bei Bestellungen von Zeitschriften, Zeitungen und Illustrierten, soweit nicht ein RATENLIEFERVERTRAG(Abonnementvertrag) vorliegt.
Bei RATENLIEFERVERTRÄGEN(z.B. Abonnementbestellungen) besteht auch kein Widerrufsrecht, soweit die Summe aller zu entrichtenden Teilzahlungen bis zum frühestmöglichen Kündigungszeitpunkt 200 EUR nicht übersteigt.(http://www.ecv.de/download/AGB_all_dt.htm)»
Encontrei "contrato de assinatura":
«3. Qual é a duração do Contrato de Assinatura Teleroute?
O contrato de Assinatura é efectuado por um período inicial de 12 meses.
Este é renovado automaticamente por igual período, se não houver lugar a rescisão por uma das partes. Esta é efectuada através de carta registada com um mês de antecedência do fim do período em curso.(http://www.teleroute.pt/HOMEPAGE/PT/article_35006_35107_0.ht...»
Bom trabalho!
Bjs
Susana
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Susana."
Something went wrong...