Nov 22, 2017 16:43
6 yrs ago
Spanish term
capa
Spanish to German
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Nähen
Hallo,
es geht um die Anleitung für einen Faltenrock.
Es soll ein Halbkreis zugeschnitten werden, dann wird oben und unten ein gewisser Radius eingezeichnet und dann die Falten eingearbeitet.
Es ist aber immer wieder die Rede von media capa, aber ich hatte auch schon "falda de capa entera" oder "de 1/4 de capa".
Ich dachte capa wäre Stofflage, warum nicht medio círculo...
Was heißt genau "capa", in diesem Fall.
Danke vielmals
es geht um die Anleitung für einen Faltenrock.
Es soll ein Halbkreis zugeschnitten werden, dann wird oben und unten ein gewisser Radius eingezeichnet und dann die Falten eingearbeitet.
Es ist aber immer wieder die Rede von media capa, aber ich hatte auch schon "falda de capa entera" oder "de 1/4 de capa".
Ich dachte capa wäre Stofflage, warum nicht medio círculo...
Was heißt genau "capa", in diesem Fall.
Danke vielmals
Proposed translations
(German)
5 | Tellerrock | Birgit Lehmkuhl |
Proposed translations
25 mins
Spanish term (edited):
falda de capa
Selected
Tellerrock
"Falda de capa" ist ein Rock, der aus einem kreisförmigen Stück Stoff geschneidert wird (bzw. 1/2 capa > Halbkreis usw.). "Capa" kommt in diesem Fall von dem Umhang, der früher gerne in Spanien (meist von Herren) getragen wurde (https://vestirseporlospies.es/la-capa-espanola/) und auch einen kreisförmigen Schnitt hat. (Eine Variante ist auch "capa de torero".) Das entsprechende deutsche Wort wäre Tellerrock oder Glockenrock.
http://vonmri.blogspot.com.es/2014/05/der-tellerrock-inklusi...
http://vonmri.blogspot.com.es/2014/05/der-tellerrock-inklusi...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke."
Discussion
Ein schönes Wochende!
falda de media capa = Halbkreisrock (aus einem halben Kreis gemacht)
falda de capa entera = Vollkreisrock (aus einem ganzen Kreis gemacht), bekannter als Tellerrock
Ich verstehe das alles und kenne den Begriff capa.
Mein Problem ist, dass beim Zuschnitt die Rede von Halbkreis ist, und dann wieder von media capa. Hier muss ich doch unterscheiden. Wie übersetze ich capa in diesem konkreten Fall. Das ist mein Problem.