Jun 28, 2017 06:57
6 yrs ago
French term

train de ...

French to German Other Sports / Fitness / Recreation Cyclisme
Liebe KollegInnen,

wieder Radsport, wenn ein Team beim Zieleinlauf im Pulk fährt, heißt das wie? Eine Kette, ein Zug ...?
Wenn jemand einen Vorschlag zum serviteur hätte, wäre ich auch froh.


Dans le dernier kilomètre, **le train de*** la Quick Step fonctionne tellement bien que son serviteur habituel, Gert Steegmans, est encore lancé à pleine vitesse au moment de couper la ligne.

DiV

Noe

Discussion

Noe Tessmann (asker) Jun 29, 2017:
Danke Steffen, Wasserträger hab ich auch schon gehört. Hab noch ein paar Texte für die Tour vor mir. Kann ja noch etwas kommen.
Steffen Walter Jun 29, 2017:
serviteur ... auch "(Edel)domestike" oder - wie schon erwähnt - "Wasserträger" (wenn es nicht gerade um den Zielsprint geht). Vgl. http://www.faz.net/aktuell/sport/radsport-die-bescheidenheit...
Schtroumpf Jun 28, 2017:
Abwarten Zeitweise hatten wir es in Frankreich wirklich zu heiß. Eislutscher war das einzige, was noch ging.
Hoffe, die Tour ist den Radlern gnädig! Sport ist Mord!
GiselaVigy Jun 28, 2017:
ha, da ist Jutta in ihrem Element, vive le mont Ventoux!
Jutta Deichselberger Jun 28, 2017:
...und der fiese Dauerwindschattenfahrer ist ein Hinterradlutscher:-)))
Ich freu mich auch auf die Tour:-)
Robert Paulig Jun 28, 2017:
Na klar Jutta hat den Finger drauf. "Sprinterzug" ist natürlich auch sehr geläufig - nur noch wenige Tage bis zum Tour-Start *freu*
Jutta Deichselberger Jun 28, 2017:
Das passt auch zu der folgenden Erklärung auf F: Dans le dernier kilomètre, le sprinteur est emmené par ses coéquipiers, parfois jusqu'à cinq à six coureurs qui se placent en tête du peloton (on parle alors de train) et produisent leur effort puis s'écartent les uns après les autres jusqu'au dernier : le poisson pilote. L'objectif de ce train ou de ce poisson pilote est d'amener le sprinteur dans les meilleurs dispositions pour disputer le sprint en lui servant de rampe de lancement.
Noe Tessmann (asker) Jun 28, 2017:
Danke Robert und Jutta, jetzt haben wir das endgültig geklärt und dem Zieleinlauf steht ncihts mehr im Wege.
Jutta Deichselberger Jun 28, 2017:
Sprinterzüge https://de.wikipedia.org/wiki/Peloton_(Radsport)
Sprintzüge
Im Finale von Eintagesrennen oder Etappen von Rundfahrten obliegt es den sogenannten Sprinterzügen (ital. treni) der Sprintspezialisten, das heißt den drei bis sechs schnellsten und tempofestesten Mannschaftshelfern, das Tempo des Pelotons dauerhaft hochzuhalten um einen Massensprint des Pelotons zu ermöglichen. Entsprechend liegt die Durchschnittsgeschwindigkeit auf den letzten fünf km in der Regel bei 55–60 km/h, nicht selten darüber.
Robert Paulig Jun 28, 2017:
Train ist mE eindeutig "Zug", wenn es um die Vorbereitung des Sprints (Massenankunft) geht (wie in deinem Textbeispiel). Findet man immer wieder (vgl. auch http://www.radsport-news.com/sport/sportnews_76140.htm). Helfer sind allgemein die Helfer des Kapitäns (am Berg oder auch die Wasserträger). "Anfahrer" passt gut, wenn es wieder um den Zielsprint geht.
Noe Tessmann (asker) Jun 28, 2017:
Vom Feld setzt sich die Fluchtgruppe (train = tete du peloton laut Wiki) ab, aber das ist wohl zu allgemein.
Noe Tessmann (asker) Jun 28, 2017:
Danke Jutta, immer noch besser als
Lutscher
Ein Lutscher ist im Radsport ein Fahrer, der stets im Windschatten des Kollegen fährt und sich an der Arbeit nicht beteiligt.
Jutta Deichselberger Jun 28, 2017:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Sprint_(cyclisme) Hier wird auch der train erklärt, aber ich weiß leider trotzdem nicht, wie man auf Dt. dafür sagt...
Jutta Deichselberger Jun 28, 2017:
Helfer / Anfahrer Man spricht im Radsport durchaus von Helfern. Gert Steegmans war Tom Boonens Edelhelfer. Wenn es um einen Spurt geht, passt aber Anfahrer genauso gut, denn da zieht der Helfer für den Fahrer, dem er hilft, den Sprint an. Für den train will mir leider gerade gar nichts einfallen...
Noe Tessmann (asker) Jun 28, 2017:
Danke, nein, ich habe den Anfahrer aus der Beschreibung des Zieleinlaufs auf Wikipedia, da findet man jede einzelne Etappe. :)
Andrea Wurth Jun 28, 2017:
Dann hast du vermutlich diesen Link auch schon gesehen:
https://www.sportlexikon.com/index.php?id=strasse-anfahrer
Noe Tessmann (asker) Jun 28, 2017:
Danke Andrea, habe ich mittlerweile auch gefunden. Merkwürdigerweise sind die wortwörtlichen Übersetzungen nicht immer falsch.
Der serviteur kann der Anfahrer sein, hier nicht der Diener oder Helfer ;)
Andrea Wurth Jun 28, 2017:
Habe hier einen Link zu einem Artikel, in dem einfach vom "Quick-Step-Floors-Zug" die Rede ist (4. Abschnitt) ... Vielleicht ist das eine kleine Hilfe...:
http://www.radsport-news.com/sport/sportnews_102345.htm
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search