This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 14, 2017 10:07
7 yrs ago
French term

Votre viande doit être bien saisie avant de la retourner

Non-PRO French to English Other Cooking / Culinary Cooking meat
"saisie"?

Previous sentence also: "Baissez alors le feu, pour éviter de brûler vos aliments et mettez les à saisir".

Placing food in an Inox cooking utensil in order to cook it. I am unaware how the device works, and all the standard translations for "saisir" do not seem adequate here.
Proposed translations (English)
4 seared
Change log

Jan 14, 2017 10:59: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, writeaway, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anne Bohy Jan 14, 2017:
@Olivier "retourner" does not mean "return to the oven", but simply "turn over" (in the pan).
Nikki Scott-Despaigne Jan 14, 2017:
@Olivier I too was labouring under what I now understand is a misapprehension! https://en.wikipedia.org/wiki/Searing
"To sear" it is though! ;-)
Andrew Bramhall Jan 14, 2017:
Agree with Carol "Sear the meat before returning to the oven", because it's obvious from the word 'searing' it that you're sealing in the juices;
Philippa Smith Jan 14, 2017:
@Carol Carol you should post an answer - I'd say "seal" would work best out of your suggestions, though that's just a guess. :-)
Carol Gullidge Jan 14, 2017:
It's in the dictionary under "culin" = sear or seal (the meat)

Proposed translations

1 day 4 mins

seared

Hi,
I think this is referring to 'searing' the meat - a kind of pre-cooking to seal in the flavours. After this it might be placed in a sauce, or in the oven, or grilled at a different temperature to finish cooking.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-01-15 11:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

Edit: Apologies, missed the earlier discussion - it seems Carol had already provided the answer.
Peer comment(s):

neutral writeaway : as suggested and thoroughly discussed by colleagues in the discussion box at least 24 hours before this was posted
40 mins
Ah, yes; apologies! For some reason I missed the discussion, which was hidden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search