GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:26 Jan 3, 2017 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 03:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | narzędzia/urządzenia zaciskowe |
|
narzędzia/urządzenia zaciskowe Explanation: Z francuskiego i niemieckiego wynika, że step-up tools są narzędziami zaciskowymi (clamping tools). Mise en route ATTENTION! Avant la mise en route, consultez les consignes de sécurité. Avant la mise en route, éloignez les mandrins, les clefs de broche et les instruments de serrage! Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanweisung. Vor Inbetriebnahme Spanndorne oder Schlüssel von Spindel oder Aufspannwerkzeugen entfernen! Observe the safety notes in the operating instructions before operating the machine. Remove the tensioning spindle or the chuck from the spindle in addition to any step-up tools before first operating the machine! http://myreader.toile-libre.org/uploads/My_50c5ad6e7c483.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.