Glossary entry (derived from question below)
May 28, 2016 14:44
7 yrs ago
Japanese term
柔軟性をもって
Japanese to English
Other
Other
In the context of the same paper on Semipalatinsk Nuclear Survivors and in the same sentence, how is '柔軟性をもって' interpreted?
1949年から90年までに、「放射性降下物による汚染領域」である、「実験が行われた全期間を通じて住民の被曝線量が0.1レムを越える領域」に居住したり、労働に従事したり、もしくは軍役(徴兵を含む)についたりした市民が、「核実験被害者」であると、セミパラチンスク核被害者社会的保護法で規定されている。
「放射性降下物による汚染領域」と定めた地域の外側にもある一定配慮して、セミパラチンスク核実験被害者が、柔軟性をもって同法で規定されていることは、核被害地域を捉えるうえで、注目してもいいだろう。
1949年から90年までに、「放射性降下物による汚染領域」である、「実験が行われた全期間を通じて住民の被曝線量が0.1レムを越える領域」に居住したり、労働に従事したり、もしくは軍役(徴兵を含む)についたりした市民が、「核実験被害者」であると、セミパラチンスク核被害者社会的保護法で規定されている。
「放射性降下物による汚染領域」と定めた地域の外側にもある一定配慮して、セミパラチンスク核実験被害者が、柔軟性をもって同法で規定されていることは、核被害地域を捉えるうえで、注目してもいいだろう。
Proposed translations
(English)
3 +2 | flexibly | Port City |
4 | inclusively | Yoshiyuki Yamamoto |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
flexibly
They define the victims with flexibility. In other words, they didn't exclude non-resident victims, who currently live outside of the polluted area but lived or worked in the area during 1949 to 90 or those who were servicemen during that period.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-05-29 03:54:12 GMT)
--------------------------------------------------
It is used as the opposite of "stringently". To be inclusive of those who would otherwise be excluded is the purpose of defining the victims flexibly.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-05-29 03:54:12 GMT)
--------------------------------------------------
It is used as the opposite of "stringently". To be inclusive of those who would otherwise be excluded is the purpose of defining the victims flexibly.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
9 hrs
inclusively
In this context, it should be interpreted as being not exclusively but inclusuvely. rather thanf a literal intepretation.
Something went wrong...