May 12, 2016 11:59
7 yrs ago
1 viewer *
English term
challenge product
English to Russian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Анализ лекарственного препарата
Уважаемые коллеги, проблема с термином challenge product во фразе:
The results must specify “FAIL” for the negative controls (challenge product and formulation buffer).
Контекст: испытание ЛП методом рамановской спектроскопии.
Термин challenge часто используется в микробиологическом контексте, означая "провокационную пробу". Здесь он по смыслу может означать "холостой образец", но непонятно почему не использовано традиционное blank sample.
Заранее спасибо
The results must specify “FAIL” for the negative controls (challenge product and formulation buffer).
Контекст: испытание ЛП методом рамановской спектроскопии.
Термин challenge часто используется в микробиологическом контексте, означая "провокационную пробу". Здесь он по смыслу может означать "холостой образец", но непонятно почему не использовано традиционное blank sample.
Заранее спасибо
Proposed translations
(Russian)
3 | провокационная проба | Alexander Delaver |
Proposed translations
1 hr
Selected
провокационная проба
а почему нет
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "По-моему, термин "провокационная проба" относится к бактериологии. Здесь же идёт речь об анализе 2 антираковых препаратов и буфера. Поэтому, думаю, идёт речь о холостом/контрольном образце."
Discussion
Each family of products will contain a number of products. From these products, the
representative challenge product is selected. The selected product then will be the
most difficult to sterilize product in the family group and will be used in verification dose experiments. A simulated product not intended for sale can be used as long as it is made of similar materials and uses similar manufacturing processes as the actual product. The establishment and continued validity of the sterilization dose are related to both numbers and resistances of organisms on or in the product. This is the basic characteristic used to select the representative product. Other criteria that should be considered by acknowledgeable person to select the challenge product are:
Но вот с КР спектрами как-то мутно все, смысл этих измерений мне совершенно не понятен.
FAIL - исход испытания
Кстати, каков смысл FAIL в данном контексте? Аббревиатура или исход испытания?
1) 40 mg/mL * with 100 mM sodium chloride, 50 mM sodium acetate
2) 40 mg/mL **with 100 mM sodium chloride, 50 mM sodium acetate
3) 100 mM sodium chloride, 50 mM sodium acetate,
где * и** 2 вида родственных антираковых препарата , а 3) - очевидно, буфер.
М.б. раствор с ** авторы и называют challenge?
Вот не уверен, что "challenge product" means "blank". "Blank", скорее всего, в данном контексте - это "formulation buffer", а вот что в нем такого нарастворяли авторы, чтобы получить challenge product - действительно, надо смотреть по тексту.
И да, нельзя ли дать побольше контекста с описанием процедуры измерения? Может там будут какие-то зацепки?
Во-вторых, придумать такое затейливое название для холостого образца могли китайцы/индийцы/какие-угодно-другие-не-нейтивы. Такое часто бывает.
Ну и в-третьих, поищите еще по тексту этот challenge, может быть там где-нибудь написано, что он содержит.