This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 11, 2016 19:47
8 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

exigibilidade de conduta diversa

Portuguese to Croatian Law/Patents Law (general)
Imam jedan jako loš prijevod s portugalskoga na engleski. Radi se o jednom od elemenata krivnje. Imam ubrojivost i svijest o zabranjenosti djela. Po svemu ovo bi bilo postojanje ispričavajućih razloga.

Pls help :)

Hvala
Laura

Discussion

Laura1 (asker) Feb 12, 2016:
Evo ga - Zumutbarkeit Prema Reinhardu Franku, krivnja se ne sastoji samo od namjere i nehaja: tu su još i ubrojivost, tj. sposobnost za krivnju (Schuldfähigkeit), te „normalno stanje okolnosti počiniteljeve radnje“23 (normale Beschaffenheit der Umstände, unter welchen der Täter handelt). Ubrojivost je u okviru Frankove koncepcije prestala biti tretirana kao pretpostavka krivnje, umjesto čega je postala konstitutivnim elementom same krivnje. Iz „normalnog stanja okolnosti počiniteljeve radnje“ razvio se pak normativni element krivnje, u njemačkom jeziku poznat kao Zumutbarkeit. Taj se termin kod nas prevodi kao „moguć- nost da se zahtijeva drukčije ponašanje“,24 „mogućnost očekivanja ponašanja u skladu s pravom“,25 „sposobnost ili mogućnost od nekoga nešto zahtijevati“26 ili jednostavno kao „pripisivost“.27
Laura1 (asker) Feb 12, 2016:
Našla sam, to nisu ispričavajući razlozi, to se kod nas prevodi kao zahtjev drugačijeg ponašanja, imam čak i njemački izraz, ali ne ovdje (nekako sa z...)
Npr na ovom linku raspravljaju o tom pojmu: file:///C:/Users/Laura/Downloads/herceg_paskic.pdf
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search