Dec 17, 2015 13:26
8 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
Verlegde factuur
Dutch to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Contract tussen een bemiddelaar (de Partner) en een bedrijf. Bemiddelaar bemiddelt contracten tussen bedrijf en klanten (de Afnemer). Het gaat hier om hoe de vergoeding van de Partner wordt gegereld.
"Er zijn twee variaties in Vergoedingen voor bemiddelde Afnemers door Partner. Dit betreft een commissie of een zogenaamde verlegde factuur."
"Partner heeft per bemiddelde Afnemer en bijbehorend contractsheet/ specificatie (met daarin de gespecificeerde looptijd) recht op een Vergoeding welke middels een verlegde factuur voldaan wordt door Bedrijf aan Partner. De hoogte van deze verlegde factuur -welke is overeengekomen tussen Bedrijf, Partner en de Afnemer- is een verdisconteerd bedrag welke door Bedrijf aan de Afnemer gespecificeerd wordt gefactureerd en Bedrijf vervolgens op haar beurt uitkeert aan Partner. Hiermee is de Vergoeding voor de bemiddeling van Leveringsovereenkomsten aan Partner, transparant bekend bij Bedrijf, Partner en Afnemer."
Ik zag dat 'verlegd' meestal in de context van BTW wordt gebruikt maar dat lijkt hier niet aan de orde. Kan hier 'deferred' worden gebruikt of wat anders?
"Er zijn twee variaties in Vergoedingen voor bemiddelde Afnemers door Partner. Dit betreft een commissie of een zogenaamde verlegde factuur."
"Partner heeft per bemiddelde Afnemer en bijbehorend contractsheet/ specificatie (met daarin de gespecificeerde looptijd) recht op een Vergoeding welke middels een verlegde factuur voldaan wordt door Bedrijf aan Partner. De hoogte van deze verlegde factuur -welke is overeengekomen tussen Bedrijf, Partner en de Afnemer- is een verdisconteerd bedrag welke door Bedrijf aan de Afnemer gespecificeerd wordt gefactureerd en Bedrijf vervolgens op haar beurt uitkeert aan Partner. Hiermee is de Vergoeding voor de bemiddeling van Leveringsovereenkomsten aan Partner, transparant bekend bij Bedrijf, Partner en Afnemer."
Ik zag dat 'verlegd' meestal in de context van BTW wordt gebruikt maar dat lijkt hier niet aan de orde. Kan hier 'deferred' worden gebruikt of wat anders?
Proposed translations
(English)
3 +1 | Recalculated invoice | Ripsime Bailleux (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Recalculated invoice
opinion
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Yes, I think this is roughly the idea. You could also say "adjusted".
16 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"De hoogte van deze verlegde factuur (...) is een verdisconteerd bedrag welke door Bedrijf aan de Afnemer gespecificeerd wordt gefactureerd en Bedrijf vervolgens op haar beurt uitkeert aan Partner."
In other words, the Bedrijf raises the 'verlegde factuur' with the Afnemer and pays the amount due (the 'verdisconteerd bedrag' as specified in the invoice) directly to the Partner, and is in turn paid by the Afnemer.
"Bedrijf behoudt zich het recht voor om inzage te krijgen bij Partner in haar overeenkomsten en/of documenten om te zien of het bedrag van de verlegde factuur correspondeert met de vergoeding welke vastgelegd is door Partner met Afnemer inzake de bemiddeling van Leveringscontracten.
Indien de Vergoeding verlegde factuur niet voldoet aan bovenstaande punten, dan wordt de Vergoeding niet gezien als verlegde factuur, maar als commissie en zal Partner gehouden worden aan de afspraken zoals bovenstaand opgenomen onder commissie."
Voor de rest staat er niets over 'verlegde facturen' in de tekst.
@Laura: Indeed. I think your safest bet is to figure out who is issuing the invoice, and name it after that. hence: "intermediary’s invoice" / or sth with "third party" in it.
Given the context, though, I think your suggestion of "intermediary's invoice" better reflects the purpose of said invoice.
or "third party invoice"
The contract is between the Bedrijf + Klant (Afnemer).
but the Bedrijf pays the Bemiddelaar (not the Klant)
... so the payment is "verlegd"
misschien iets met "passed on"?