Dec 17, 2015 13:26
8 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Verlegde factuur

Dutch to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Contract tussen een bemiddelaar (de Partner) en een bedrijf. Bemiddelaar bemiddelt contracten tussen bedrijf en klanten (de Afnemer). Het gaat hier om hoe de vergoeding van de Partner wordt gegereld.

"Er zijn twee variaties in Vergoedingen voor bemiddelde Afnemers door Partner. Dit betreft een commissie of een zogenaamde verlegde factuur."

"Partner heeft per bemiddelde Afnemer en bijbehorend contractsheet/ specificatie (met daarin de gespecificeerde looptijd) recht op een Vergoeding welke middels een verlegde factuur voldaan wordt door Bedrijf aan Partner. De hoogte van deze verlegde factuur -welke is overeengekomen tussen Bedrijf, Partner en de Afnemer- is een verdisconteerd bedrag welke door Bedrijf aan de Afnemer gespecificeerd wordt gefactureerd en Bedrijf vervolgens op haar beurt uitkeert aan Partner. Hiermee is de Vergoeding voor de bemiddeling van Leveringsovereenkomsten aan Partner, transparant bekend bij Bedrijf, Partner en Afnemer."

Ik zag dat 'verlegd' meestal in de context van BTW wordt gebruikt maar dat lijkt hier niet aan de orde. Kan hier 'deferred' worden gebruikt of wat anders?
Proposed translations (English)
3 +1 Recalculated invoice

Discussion

Kitty Brussaard Dec 17, 2015:
@Michael As far as I can see, it's the Bedrijf which issues the invoice:

"De hoogte van deze verlegde factuur (...) is een verdisconteerd bedrag welke door Bedrijf aan de Afnemer gespecificeerd wordt gefactureerd en Bedrijf vervolgens op haar beurt uitkeert aan Partner."

In other words, the Bedrijf raises the 'verlegde factuur' with the Afnemer and pays the amount due (the 'verdisconteerd bedrag' as specified in the invoice) directly to the Partner, and is in turn paid by the Afnemer.
ltexier (asker) Dec 17, 2015:
Weet niet of dit helpt, maar hier zijn de volgende twee zinnen onder het kopje 'Verlegde factuur':

"Bedrijf behoudt zich het recht voor om inzage te krijgen bij Partner in haar overeenkomsten en/of documenten om te zien of het bedrag van de verlegde factuur correspondeert met de vergoeding welke vastgelegd is door Partner met Afnemer inzake de bemiddeling van Leveringscontracten.
Indien de Vergoeding verlegde factuur niet voldoet aan bovenstaande punten, dan wordt de Vergoeding niet gezien als verlegde factuur, maar als commissie en zal Partner gehouden worden aan de afspraken zoals bovenstaand opgenomen onder commissie."

Voor de rest staat er niets over 'verlegde facturen' in de tekst.
Michael Beijer Dec 17, 2015:
@phil: Since it is the "bemiddelaar (Partner)" [intermediary?] who is getting paid, I suppose they are the party issuing this invoice. But, yeah, it isn’t made explicit in the text we have been given.

@Laura: Indeed. I think your safest bet is to figure out who is issuing the invoice, and name it after that. hence: "intermediary’s invoice" / or sth with "third party" in it.
Laura van Staveren Dec 17, 2015:
Indeed Michael. I couldn't find any other context in which "verlegde factuur" is used.
Given the context, though, I think your suggestion of "intermediary's invoice" better reflects the purpose of said invoice.
Michael Beijer Dec 17, 2015:
the author does say "een zogenaamde verlegde factuur", so I wonder if this means he/she is aware that it isn’t a standard term. the standard term using "verlegd(e)" and "factuur" is indeed usually about VAT
Michael Beijer Dec 17, 2015:
I wonder if such a thing is called an "intermediary’s invoice" ..?

or "third party invoice"
philgoddard Dec 17, 2015:
I don't think the Dutch is clear, because as far as I can see it doesn't specify who issues the invoice. But could the idea be "adjusted", ie to take account of the commission?
ltexier (asker) Dec 17, 2015:
De tekst refereert inderdaad nergens naar BTW, daarom was ik niet zeker over deze term. Ik zag inderdaad in het Juridisch Lexicon dat 'verlegd' meestal vertaald werd als 'reverse charge' maar ik dacht dat het hier om iets anders ging, inderdaad wat Michael zegt dat de factuur naar een andere partij gaat. Wordt in die gevallen ook 'reverse charge' gebruikt?
Michael Beijer Dec 17, 2015:
maar volgens mij gaat het niet om btw, die bemiddelaar (Partner) zit als het ware tussen de Bedrijf en klant (Afnemer), en het gaat om hoe die betaald wordt. de betaling wordt als het ware verlegd ... "passed on" so to speak

The contract is between the Bedrijf + Klant (Afnemer).
but the Bedrijf pays the Bemiddelaar (not the Klant)

... so the payment is "verlegd"
Laura van Staveren Dec 17, 2015:
Volgens mij moet dit "reversed charge" zijn, zoals er inderdaad ook " VAT reversed charge" is.
Michael Beijer Dec 17, 2015:
hmm Ik zie inderdaad wel dingen over zg "BTW verlegde facturen", en "BTW verlegde factuur" ...

misschien iets met "passed on"?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Recalculated invoice

opinion
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, I think this is roughly the idea. You could also say "adjusted".
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search