This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Gesellschaftsrecht
French term or phrase:2è pays de l'ensemble
Es geht um den Aufbau eines neuen Organisationsbereichs der Niederlassung eines weltweit agierenden deutschen Konzerns in Frankreich. Der Generadirektor und der Präsident der frz. SA sind sich uneinig, und der Generaldirektor soll abberufen werden. Auf der Verwaltungsratssitzung äußert sich der Präsident wie folgt:
"J'attendais du Directeuer Général du ***2è pays de l'ensemble*** que nous essayons de créer, que vous soyez plus force de proposition ou critique constructive."
Meine Ü: Ich habe von Ihnen als Generaldirektor des *** 2. Landes des Konzerns??? *** , den wir versuchen aufzubauen, erwartet, dass Ihre Vorschläge kreativer gewesen wären und Sie konstruktiv Kritik geübt hätten.
Die Niederlassung in F besteht schon lange, und so verstehe ich auch nicht, worauf sich "essayons de créer" beziehen könnte.
Der Konzern existiert schon lange mit Mutterhaus in D (s. meine Frage).
Es geht "lediglich" um die Niederlassung in F, bei der eine nouvelle organisation innerhalb der frz. Niederlassung aufgebaut werden soll - und darüber liegen sich der Präsident der frz. Niederlassung und der DG der frz. Niederlassung in den Haaren.
c'est que le "Konzern" existe déjà, mais manque d'homogénéité, d'unité, ne serait-ce que parce que le DG et le président français ne s'entendent pas. D'où l'idée de repenser son organisation. Or, pour créer un ensemble concret (Komplex), il faut commencer par être ensemble, unis du point de vue des idées (Einheit).
Je ne crois pas qu'il s'agisse d'un "ensemble" très concret. Essayer de créer un ensemble ici, c'est d'abord remédier à l'"Uneinigkeit ambiante" et créer un ensemble homogène, me semble-t-il. J'irais donc plutôt dans la direction de Einheit (comme dans Verwaltungseinheit, par ex.) ou éventuellement Komplex, pour être plus concret.
Ja, u. U. müssste man rückfragen, was denn jetzt mit "ensemble" genau gemeint ist, insofern das aus dem weiteren Kontext nicht hervorgeht. Habe das auch als "Länderensemble" gesehen, aber derzeit "unter den Tisch gekehrt", weil's nicht klar ist.
La deuxième partie de la phrase est bizarre, incorrecte : "J'attendais [...] que vous soyez plus force de proposition ou critique constructive." _____________ Le Konzern existe, il n'est pas à créer, me semble-t-il. Je comprends que l'on veut créer un ensemble particulier dans ce Konzern, par exemple, l'ensemble des pays latins ou l'ensemble des pays francophones ou l'ensemble des mangeurs de frites (ce qui explique la deuxième place de la France, après la Belgique).
Vielleicht etwas freier in diese Richtung: Da Sie der Generaldirektor des Landes sind, das für den Konzern zum zweitwichtigsten werden soll, habe ich von Ihnen mehr Eigeninitiative und mehr konstruktive Kritik erwartet.
"Ensemble" würde ich hier nicht unbedingt mit "Konzern" übersetzen. Ich verstehe darunter die Länder, in die der Konzern noch "will". "Plus force de proposition" ist auch nicht gleichbedeutend mit "kreativere Vorschläge", sondern eher mit "Initiative ergreifen" und von sich selbst aus überhaupt Vorschläge machen. Den Subjonctif würde ich hier vermutlich mit Indikativ Präsens wiedergeben (hängt aber natürlich vom Kontext ab) oder "Ich hätte von Ihnen (...) Vorschläge erwartet" (mit Vermeidung des Nebensatzes).
Vielleicht handelt es sich für den Konzern um das zweitwichtigste Land bzw. das Land, das für den Konzern nach Deutschland zum wichtigsten werden soll? "Créer" bezieht sich vermutlich auf "ensemble", aber vielleicht auch auf den ganzen Begriff.
Automatic update in 00:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.