Glossary entry

Spanish term or phrase:

asignatura obligatoria de mención

English translation:

compulsory course for specialism/ mention

Added to glossary by Laura Rodríguez Manso
Jul 3, 2015 10:34
8 yrs ago
26 viewers *
Spanish term

asignatura obligatoria de mención

Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
En un expediente académico universitario aparecen los diferentes tipos de créditos por tipo de materia: formación básica, obligatorios, optativos/obligatorias de mención, prácticas externas, trabajo de fin de grado. "Obligatorias de mención" me tiene despistada. No sé a qué se refiere. ¿Alguien me puede ayudar? ¡Gracias!
Change log

Jul 7, 2015 08:34: JohnMcDove changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

lugoben Jul 7, 2015:
@Laura Si las menciones son obligatorias dentro lo que se denomina un itinerario(un título universitario?), no deben estar asociadas a una especialización. Una mención obligatoria sería la que debe hacerse para selecionar un título que tiene varias formas/opciones para completarlo. Por ejemplo, un grado en Derecho que tenga las opciones a) Penal, Mrrcantil, Laboral, etc, significa que el estudiante se gradua en Derecho mención Laboral, para lo cual escoge las materias obligatorias en esa mención. Esto sería una opción de grado. E. Su grado es Derecho, la mención Laboral.Es est análisis análisis válido?
Para afinar mejor el caso, de qué pais es el documento?
Charles Davis Jul 3, 2015:
@Laura Tu documento es de España, ¿verdad?
Laura Rodríguez Manso (asker) Jul 3, 2015:
Acabo de encontrar esto: Las menciones son itinerarios que se hacen constar en el suplemento europeo del título (SET).
Para obtener una mención se han de cursar, como mínimo, 30 créditos vinculados a cada itinerario.
¿Cómo lo traduciríais, entonces?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

compulsory course for specialism

"Compulsory", certainly. I'd prefer "course" (or "course unit") for "asignatura", rather than subject, because that is what it means (in practice you could argue that it amounts to the same thing, but the point is that it's referring to taking a particular course within the programme of study). But "mención" is definitely NOT "mention" in English, except in texts inexpertly translated from Spanish. In English, a mention, special or otherwise, is a grading: a level of distinction in the result. But a "mención" is a pathway within the degree programme leading to a particularly area of the general degree subject being mentioned (hence the name) in the degree title. This is normally called a "specialism" in the UK; in the US the term "specialty" is preferred, and you can also talk about "tagged" degrees, where the specialisation is mentioned in the title. "Emphasis" is pretty much the same thing (see below).

Curiously enough, exactly the same issue arose in a recent question; my answer was not chosen, alas, but I am still convinced it was correct:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...

Actually "focus", the chosen answer there, does express the idea; it's just that universities don't use the term (at least not formally).

It's very important to be clear that we are NOT talking here about a major or concentration (these two terms mean the same thing). A major and a minor are different degree subjects that are combined in a personal degree programme. They can be completely different; I've seen a major in Physics with a minor in Art History for example. But "mención" is quite different; it's an area of a particular degree subject.

"Emphasis" is really a very similar idea to "mención". You can have, for example, a Bachelor of Science in Health Sciences with an emphasis in Gerontology. But it's a US term, not (or rarely) used in the UK, and if you are going into British English you should not use it.

"Specialism" is the usual term for this in British universities. This is from Manchester, for example:

"Our flexible management courses share a common first year before allowing you to focus on your chosen specialism to enhance your career prospects. [...]
Your chosen specialism will be reflected in your degree title e.g. BSc (Hons) Management (Marketing) - however, if you do not wish to specialise, you will graduate in BSc (Hons) Management."
http://www.manchester.ac.uk/study/undergraduate/courses/2015...

The analogy is exact, because in Spain, similarly, you're not obliged to do a "mención"; you can just take the generic degree. But if you do want a mención, a named specialism, certain courses are compulsory, and this is one of them.
Note from asker:
Thank you very much!
Peer comment(s):

agree Kirsten Larsen (X) : Tienes razón. Y aquí un enlace que -creo - apoya tu respuesta. http://www.unavarra.es/ets-industrialesytelecos/estudios/gra...
1 hr
Muchas gracias, Kirsten, muy amable :)
agree JohnMcDove
9 hrs
Many thanks, John :-)
agree lugoben
12 hrs
Many thanks, lugoben :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you a lot! :)"
6 hrs

mandatory course for major

Para USA. La palabra "specialism" no se usa en USA.

(No citas el destino, usa lo que más convenga.)
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : Specialty or emphasis for US; this is not a major.
4 hrs
"Mención" is "major" in many countries, and "specialty" or "emphasis" are not the most popular terms in this context in the US.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search