قلم التوثيق

English translation: Attestation Department/ Registration Office

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:قلم التوثيق
English translation:Attestation Department/ Registration Office
Entered by: Trans Master (X)

13:00 Apr 8, 2015
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal
Arabic term or phrase: قلم التوثيق
Certificate of Marriage
Khaled Ramadan
Egypt
Local time: 03:59
Attestation - Authentication Department/ Registration Office
Explanation:
Attestation - Authentication Department/ Registration Office

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-04-08 13:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

إذا كان التوثيق بمعنى التصديق على شهادة، تكون الترجمة
attestation or authentication
أما إذا كان بمعنى التسجيل، عندها تكون الترجمة
Registration
والنص الموجود لديك هو الذي سيحكم في ظل عدم وجود نص كافٍ

حظ موفق

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-04-08 13:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/1906...

http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/4845...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-04-08 13:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

أعتقد أن التسجيل هو الأقرب
Registration Department - Office
Selected response from:

Trans Master (X)
Egypt
Local time: 03:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Attestation - Authentication Department/ Registration Office
Trans Master (X)
4Notary Office / Office of Notarization / athentications
Abdul Wahab km


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Attestation - Authentication Department/ Registration Office


Explanation:
Attestation - Authentication Department/ Registration Office

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-04-08 13:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

إذا كان التوثيق بمعنى التصديق على شهادة، تكون الترجمة
attestation or authentication
أما إذا كان بمعنى التسجيل، عندها تكون الترجمة
Registration
والنص الموجود لديك هو الذي سيحكم في ظل عدم وجود نص كافٍ

حظ موفق

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-04-08 13:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/1906...

http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/4845...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-04-08 13:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

أعتقد أن التسجيل هو الأقرب
Registration Department - Office

Trans Master (X)
Egypt
Local time: 03:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Seham Ebied
20 days
  -> Many Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Notary Office / Office of Notarization / athentications


Explanation:
Notary Office / Office of Notarization / athentications

Abdul Wahab km
India
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search